【《登岳陽(yáng)樓記》杜甫《登岳陽(yáng)樓記》古詩(shī)賞析
“老木風(fēng)霜盡愁”的詩(shī)句:登樓憑吊古人,已是霜厚,遙望遠(yuǎn)山古樹,愁思滿懷。
轉(zhuǎn)自登岳陽(yáng)樓陳(上)
洞東河西流,簾靜,夕陽(yáng)晚。
過吳蜀之地,倚湖山得黃昏。
萬里路漫漫其修遠(yuǎn)兮,但比三年還難。
老風(fēng)霜中,老木無限悲。
給…作注解
《登岳陽(yáng)樓》由兩首歌組成。岳陽(yáng)樓,湖南岳陽(yáng)的西門樓,在長(zhǎng)江南岸,與洞庭湖接壤。始建于唐代,是江南三大名樓之一。
【幕續(xù)jījīng】①旅館或茶館的幌子。
②夕陽(yáng)慢慢落下。晚了,慢了。
③三國(guó)時(shí)期,吳和蜀為爭(zhēng)奪荊州而戰(zhàn),吳蘇曾經(jīng)率領(lǐng)一萬士兵駐扎在岳陽(yáng)。橫向,這里指的是除。
(4)【遷徙】流浪。
⑤花了三年時(shí)間。宋欽宗靖康二年(1127)春,北宋滅亡,距離這首詩(shī)寫出來已經(jīng)三年了。
⑥【倚險(xiǎn)】指登樓。由,由。危險(xiǎn)是指高處。
⑦悼念過去。
參考翻譯
巍峨的岳陽(yáng)樓屹立在洞庭之東,長(zhǎng)江之西。亭子上的條幅依舊,夕陽(yáng)緩緩落下。我登上的地方是岳陽(yáng)樓(吳蜀交界)。我流浪的時(shí)候,洞庭湖和君山都籠罩在暮色中。為了避免戰(zhàn)爭(zhēng),我游歷了三年,游歷萬里。我今天心情怎么樣?我訪古人,鬢角霜。望著遠(yuǎn)山的古樹,我感到無限的悲傷。
贊賞:
《登岳陽(yáng)樓記》里面有兩首歌,這是其中一首。岳陽(yáng)樓,湖南岳陽(yáng)的西門樓,位于長(zhǎng)江沿岸,毗鄰洞庭湖。始建于唐代,是江南三大名樓之一。
這是一首七言律詩(shī),《岳陽(yáng)樓二首》之首,也是詩(shī)人寫岳陽(yáng)樓的開篇之作,所以精雕細(xì)琢,莊嚴(yán)肅穆。第一聯(lián)“洞庭東江西流,簾不動(dòng),夕陽(yáng)遲?!本坝^,一個(gè)“東”,一個(gè)“西”,形象地說明了岳陽(yáng)樓的地理位置。幕布不動(dòng),晚霞遲來,由遠(yuǎn)及近,從幕布到晚霞,描繪了一幅靜謐蕭瑟的晚霞入山。面對(duì)這種風(fēng)景,它描繪了一幅畫面。對(duì)聯(lián)中“登吳蜀之地”從歷史角度介紹岳陽(yáng)樓。此句仿杜甫《吳楚東南》詩(shī),意境壯美,使人想起戰(zhàn)火紛飛的三國(guó)時(shí)代。怎樣才能不讓人在山河之間“遷徙”?在如此美麗的岳陽(yáng)樓,詩(shī)人提不出任何欣賞山川的快感,只有“遷徙”二字和帶著我百年的悲哀,獨(dú)自爬上這個(gè)高度“生于腹中,而非機(jī)械?!薄度f里》和《三年》描繪了詩(shī)人逃亡的漫長(zhǎng)旅程和具體時(shí)間,恰當(dāng)?shù)卣故玖怂牧鞣藕推瓷摹讹L(fēng)霜》既指強(qiáng)烈的秋色,又反映了他的“白頭”,并暗示了當(dāng)時(shí)嚴(yán)峻的政治形勢(shì)。”“老木滄浪”既指飽經(jīng)風(fēng)霜的自我寫照。這種蒼涼的韻味,就像杜甫詩(shī)中的“落葉如瀑”、“禍兮福兮兮”。同是國(guó)破家亡,天下興亡。這時(shí),杜甫成了詩(shī)人患難之交。所以,詩(shī)中自然有杜甫詩(shī)的豪放、大方的風(fēng)格。欣賞大自然的各種景色,在詩(shī)人的作品中表現(xiàn)出來時(shí),往往會(huì)隨著詩(shī)人的心境而變化。同樣是這場(chǎng)春雨,杜甫和許多詩(shī)人感到“高興”,而陳卻感到“驚訝”。前兩句用的是杜甫“何處花瓣已如淚落,孤鳥已唱出哀思”的詩(shī)句,而不是“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春來”的意境。所以,一場(chǎng)春雨過后,我們看不到杜甫“花重城”的美景,卻看到辛棄疾“更好地經(jīng)受幾場(chǎng)風(fēng)雨,匆匆回到春天”,“落花無數(shù)”,“高城被雨打濕”在眼前。你聽不到杜牧的“千里鶯啼綠映紅”,但你聽得見杜甫的“且孤鳥已吟悲”?!肮隆弊謧鬟_(dá)的是詩(shī)人避亂避亂的孤獨(dú)凄涼心境,似有秦觀的意境:“似孤亭閉月寒春,杜鵑聲落霞”,“恨數(shù)不盡?!薄吨┲虢z》與辛棄疾的“惟勤奮,畫蛛網(wǎng)于屋檐,盡日惹之功”驚人相似,但陳的寫法更為含蓄。
先寫岳陽(yáng)樓的位置,以洞庭湖和長(zhǎng)江為背景,在宏觀視野中隆重推出岳陽(yáng)樓。
對(duì)聯(lián)是從靜態(tài)的、舒緩的景物描寫中喚起的,變成了強(qiáng)烈的抒情。
最后,頸聯(lián)以一種近乎直接的方式發(fā)出了最響亮、最強(qiáng)烈的呼喊,道出了一個(gè)被征服的大臣心中的憤怒。
顧影自憐,帶著無限的人生悲涼體驗(yàn)。
思想和感情
他表達(dá)了詩(shī)人顛沛流離的痛苦,國(guó)家的缺失,中原的動(dòng)蕩,老人及其弟子的孤獨(dú)情懷。