宋的翻譯與鑒賞|宋的唐詩翻譯
回到嵩山的家
作者:王偉
清澈的河水,穿過灌木叢,像我的戰車一樣緩緩流過。
變成了旅伴,帶著黃昏的鳥兒回家。
一個廢棄的城墻在一個舊渡口之上,秋天的夕陽淹沒了山峰。
在遙遠的地方,在嵩山旁邊,我將關上我的門,得到安寧。
[備注]:
1.休閑:從外表。
2、交付:遙遠的樣子。
3、和閉門:有閉門謝客。
【押韻翻譯】:
清溪兩岸,樹木枝葉繁茂,
我騎著我的車馬退隱到嵩山。
流水有意隨我而去,一去不復返,
暮光之鳥有心和我一起飛翔,直到我知道一切都結束了。
荒涼的城墻緊挨著古渡口,
夕陽的余暉映照著秋天的群山。
遠道而來,定居在嵩山腳下,
決心撤退,拒絕訪客,關上門。
[評論]:
這首詩寫的是辭職退休途中看到的風景和心情。先寫你去隱居時的場景。其實對聯寫的是水和鳥,是一種親情的信物。他們寫自己歸山無憂無慮的感受,比如流水會一直隱居,鳥兒會一直歸隱到黃昏??粘枪哦膳c夕陽、秋山以頸相聯,抒發了風景中的情懷,體現了詩人感情的曲折。
文末山之高,點出了隱居的高潔,與世隔絕,不問世事的目的。同時寫場景和感情,在寫場景中懷有深厚的感情。層次齊整,場面凄涼。
讀完這篇文章后,您心情如何?