1、意思是:冷雨灑滿江天的夜晚,我來到吳地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影。
2、 出自唐代王昌齡《芙蓉樓送辛漸二首(其一)》,原文為: 寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
3、 洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
4、 譯文: 冷雨灑滿江天的夜晚,我來到吳地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影。
5、 到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。
6、 注釋: 1、芙蓉樓:原名西北樓,登臨可以俯瞰長江,遙望江北,在潤州(今江蘇省鎮江市)西北。
7、 2、辛漸:詩人的一位朋友。
8、 3、寒雨:秋冬時節的冷雨。
9、 4、連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
10、 5、吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。
11、江蘇鎮江一帶為三國時吳國所屬。
1、下一句是“洛陽親友如相問”。
2、詩句出自唐代詩人王昌齡的《芙蓉樓送辛漸》。
4、寒雨連江夜入吳,
5、平明送客楚山孤。
6、洛陽親友如相問,
7、一片冰心在玉壺。
8、吳地寒冷的雨下了一夜,雨水和江水連成一片。
9、清晨為你送行,眼看著楚山,感到十分孤獨。
10、你到了洛陽,如果洛陽親友問起我來,就請轉告他們,我純潔的的心依然像玉壺里那樣晶瑩。
1、平明:清晨.平明送客楚山孤,”:天亮時,我就要與送行的客人分別了,這樣的凄涼的心情,看著遠處的楚山好像也同我現在一樣,孤孤單單。
2、芙蓉樓送辛漸二首朝代:唐代作者:王昌齡原文:寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
3、洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
4、譯文:寒雨連江夜入吳,”寒雨淋淋的夜晚,我們渡江進入到吳地。
5、“平明送客楚山孤,”天亮時,我就要與送行的客人分別了,這樣的凄涼的心情,看著遠處的楚山好像也同我現在一樣,孤孤單單。
6、“洛陽親友如相問,”臨別前囑咐起我的朋友,要是在洛陽的那繁華之地的親友們問起我的情況呀,“一片冰心在玉壺。
8、你要告訴他們,說我的心地還是一如既往的象放在玉壺里冰心一般純潔呀。