對聯是漢語言為本的大宗國粹,與傳統詩文唇齒相依,也素來是“文人雅士”的重要標簽。蘇東坡有句:“退閑擬學舊桃符”,可為明證。《歸田錄》等書記載了不少他的“對聯本事”。也正因為博大精深,“旁斜逸出”的“對聯文化”愈發琳瑯滿目。例如在數十種“對法”里就有“無情對”一說,意思是“字面對仗工穩,意義絕不相關”。例如光緒皇帝表揚珍妃:“佳人蘋果臉”,結果后人對了個“瑞士葡萄牙”。二者越是不相干,審美幽默越強。如“陶然亭”對“張之洞”、“庭前花始放”對“閣下李先生”等等。發展到“赤橙黃綠青藍紫七彩以色列”對“多來米發索啦西一曲安卡拉”,已經是完全不論平仄而幽默為主了。
每逢佳節倍思親。一說春聯,筆者就想起家父的橋段:父親離休后,練書法臨柳公權的《玄密塔》,我給他推薦的。幾年后有些模樣了,就把寫了字的八開白紙貼在報紙上,再把報紙貼了一墻。我曾經表揚他“進步明顯,越寫越黑!”他笑笑,繼續寫。因為有書法“專長”,春節的對聯非他莫屬——我的字他是看不上的。某年春節,他一如既往地把家里大大小小七八個門都貼了對聯,我回家一看忍俊不禁:在衛生間的門兩旁,上聯是“五湖四海山清水秀”,下聯是“萬紫千紅鳥語花香”。我說:爹,馬桶里多少有點水,“秀”不“秀”也湊合啦,可咱家那廁所實在談不上“香”??!
三十年前某除夕,筆者讀《鄭逸梅文集》卷三之《藝林散葉》,見“鄭質安夜坐有句云:‘吹滅讀書燈,一身都是月’”,大為欣賞,便拿來做了寒舍的對聯,橫批搞怪,把“給你點顏色瞧瞧”字對字地翻譯為“Give you some color to see see”,左鄰右舍忍俊不禁,廣為傳播。
某龍年伊始,某大學“撲克拱豬委員會”宿舍對聯是:“方片呈祥龍獻瑞;紅桃賀歲杏迎春”,絕對專業。而2018年1月下旬,幾家大網站都發了消息:“用化學元素寫春聯,門捷列夫會沉默,居里夫人會流淚!” 說的是南京林業大學2017級學生,用元素符號做對聯。上聯為:Ag Zn Na F Ga Hf Mg,下聯是:Re Sg Tc Au As Sc Ti。翻譯成漢字,上聯:銀鋅鈉氟鎵鉿鎂,諧音“迎新納福家和美”。下聯:錸锝金砷鈧鈦,諧音“來喜得金身康泰”,橫批是“悶聲發大財”——專業到如此程度,也過于“陽春白雪”(字庫首字母首選“永垂不朽”),這種“洋為中用”是發誓不讓草根百姓看懂了。
還有更離譜的:CSDN(全球知名中文IT技術交流平臺)密碼大賽即全國高校密碼數學挑戰賽——某冠軍得主的對聯杰作為:ppnn13% dkstFeb.1st——破譯之后為:“頻頻裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”!蓋字母縮寫、英文縮寫一鍋煮,讓筆者記起《紅燈記》里鳩山隊長的名言:一個共產黨人藏的東西,你是一萬個人也找不到的!
“笑一笑十年少”,把英語拿來“藝增”,屬于變“無情對”為“無法對”,故居里夫人不會流淚,文化學者只會苦笑而已。當然,這也從另一個側面說明“對聯文化”的影響力,只要沾上“對聯”二字,標題好做,文章也好寫。