我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語都包括這樣一個(gè)關(guān)鍵詞匯,penny。 Penny, 大家可能早就知道penny這個(gè)詞是分幣,是美國(guó)貨幣中價(jià)值最低的單位,如今幾乎人人都不把penny放眼里。然而今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語卻出現(xiàn)在和目前情況大不相同的好幾百年前,它是: a pretty penny。 幾百年前人們還是把penny當(dāng)回事兒的,這里pretty也不是在說“漂亮”,而是指“大量”。我們還是通過一個(gè)例子來推測(cè)習(xí)慣用語a pretty penny是什么意思吧。說話的小伙子中學(xué)剛畢業(yè),正在籌劃上大學(xué)繼續(xù)深造:
例句-1: I'd like to go to a famous private school, but the tuition is a pretty penny and our family doesn't have that much money. So I'll go to the state university - I can still get a good education there and I'll take out a student loan to help pay the tuition.
他說:他想要上一所名牌私立大學(xué),但是他家可沒那么多錢付學(xué)費(fèi),所以他準(zhǔn)備上州立大學(xué),在那兒他仍然能得到很好的教育,而且他將借學(xué)生貸款幫助付學(xué)費(fèi)。
他剛才說私立學(xué)校的學(xué)費(fèi)是a pretty penny,接著又說他們家可沒那么多錢,可見這里的a pretty penny是指好大一筆錢。
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語是: penny ante。 Ante來自拉丁文,意思是“前頭,” 或者“先前”。Penny ante出自撲克牌賭博,打牌的人在發(fā)牌前就得把大家商定的錢數(shù)先放到牌桌中央。這就是下頭注,頭注的英文就是ante,頭注的錢和牌局中押的賭注最后統(tǒng)統(tǒng)都?xì)w贏家。而一個(gè)penny是小得不能再小的賭注,所以要是牌友扔到桌面上的頭注是一個(gè)penny,也就是penny ante,那意味他們打牌純粹為了消遣,而不是在認(rèn)真地賭輸贏。隨著時(shí)日的推移penny ante從牌桌而被廣泛沿用到生活的其它方面去了。
我們聽個(gè)例子來體會(huì)penny ante這個(gè)習(xí)慣用語指什么吧。有位先生要來告訴我們他朋友Lee的事業(yè)成功之路,Lee從不起眼的夫妻老婆店起家,幾年里創(chuàng)下了可觀的家業(yè)。我們聽聽他是怎么發(fā)跡的:
例句-2:Lee opened a penny-ante Asian noodle shop - only six tables with his wife as cook and himself as waiter. But the noodles were delicious and cheap, and a few years later he had six large restaurants around town and a lot of money in the bank.
他說:Lee開了家亞洲面館,里面只有六張桌子,廚師是他太太而他自己就是服務(wù)員。但是那兒的面條價(jià)廉物美,所以幾年后他在城里各處開了六家大飯館,銀行里也有了大筆存款。
他說Lee當(dāng)初開的是a penny-ante Asian noodle shop,這家館子只有六張桌子,里里外外就他夫婦倆照應(yīng),可見這館子的規(guī)模很小,所以這里習(xí)慣用語 penny-ante 意思就是“小本經(jīng)營(yíng)的”。這里的penny-ante描述noodle shop,是形容詞,所以penny和ante之間由連詞符號(hào)相連。
Penny-ante當(dāng)形容詞的時(shí)候不僅可以解釋為“小本經(jīng)營(yíng)的”,還可以解釋為“微薄的”,例如: a penny-ante salary, 就是一份微薄的薪金。 Penny ante還可以作為名詞短語,指無關(guān)緊要的事情。Penny ante作為名詞短語中間沒有連詞符號(hào)。
今天要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語是:pennies from heaven。 Pennies from heaven這個(gè)習(xí)慣用語從一部也許已被人遺忘的電影片名Pennies from Heaven而風(fēng)行起來。
這個(gè)片名又來自大明星兼名歌星Bing Crosby演唱的一首電影插曲。Bing Crosby在歌里這樣唱:When it rains, it rains pennies from heaven, 含義是: 下雨是從天而降的福分,因?yàn)橛曷蹲虧?rùn),禾苗成長(zhǎng),農(nóng)民能有好收成,收入也就豐富了。
我們聽個(gè)例子來領(lǐng)會(huì)pennies from heaven這個(gè)習(xí)慣用語的確切含義吧。這位先生在說他妹妹Sally最近意外地交了次好運(yùn)。
例句-3:Sally found this old painting that had been in the attic for many years. She took it to an art dealer who said it was by a well-known painter she'd never heard of. He paid her $5000 for it - it was a real case of pennies from heaven.
他說:Sally從頂樓上找到放了多年的舊畫,她把這幅畫拿給畫商。這個(gè)畫商說,那是名畫家的手筆,可是 Sally卻從沒聽說過這位畫家。畫商付了Sally五千美元買下了這畫。這可真是從天而降的意外收獲。
顯然Sally做夢(mèng)也沒想到這幅多年在頂樓上積灰的畫竟然是名家手筆,給她換來了五千美元。可見這里的習(xí)慣用語pennies from heaven是在說意外的好運(yùn),相當(dāng)于中文的“福從天至”。
[美國(guó)習(xí)慣用語練習(xí)句子]