文譯蘇祠|文蘇祠賞析
唐詩三百首全集
蘇武寺
作者:文
蘇武第一次見到韓,心情悲涼,百感交集;現在古寺的參天大樹莊嚴肅穆。
扣留北海音書斷絕,頭頂明月;饑荒的羊回來了,遼闊的草原已經被暮色熏黑了。
回到你的參觀塔,但沒有跡象的跡象;冠劍如命,正值壯年。
他的痛苦冒險沒有給他贏得任何頭銜,空哭著死去了。
[備注]:
1.云邊句:韓要求蘇武回國,匈奴謊稱吳已死。漢朝以后,?;萁虧h朝對單于說:
漢武帝射雁,得了蘇,說他在某地,匈奴承認蘇武還在。
顏端:指蘇武長期不在國內。胡天:指匈奴。
2.龍上句:蘇武回國后,羊還是回到了原來的地方。龍:過“嶺”和高地。
3.王冠:古人二十歲加冕。
4.茂陵:意思是蘇武回國的時候,武帝死了,沒有賞賜他爵位。
【押韻翻譯】:
當蘇武第一次見到韓大使時,他感到悲喜交加。
如今,古老的寺廟和高大的樹木顯得莊嚴而遙遠。
扣押北海音書被削去,胡被架空;
長羊回來了,遼闊的草原已經升到黃昏。
再回到陽臺,戶口還是沒了;
奉命加冠加劍,正是瀟灑的壯年。
侯守爵記茂陵,君臣不再相見;
空哭求秋水,哀嘆中國歲月流逝。
[評論]:
這是一首紀念古人的詩。這首詩歌頌了蘇武,他充滿民族氣節,忠貞不屈,為故國鞠躬盡瘁。唐后期,國家局勢衰落,民族矛盾尖銳;褒揚民族氣節,謳歌忠誠不屈,胸懷祖國時代需要。文的詩描繪了一個堅持民族氣節的英雄。脖子的對仗相當有技巧,用的是“反臂法”,在“走”之前說“回日本”,靈活而不死板,生動而不死板。
讀完這篇文章后,您心情如何?