《陋室銘》的原文與譯文_陋室銘原文的翻譯與賞析
[原文]
山不高,仙卻有名。水不深,龍為靈。這是一個簡陋的房間,但我很善良。苔蘚是綠色的,草也是綠色的。有一個學者不停地說,但我們之間沒有丁白??梢哉{琴讀金典。沒有亂七八糟的耳朵,沒有繁瑣的工作。諸葛亮在南陽,聽云在西蜀??鬃釉?“怎么了?
[翻譯]
山不一定要高,只要有神仙住在那里就很有名。水不必很深。龍可以是超自然的水。這是一所不起眼的房子,只因為我人品好而出名。青苔綠了,爬上臺階,草色的大蔥進了窗簾。在一起談笑風生的都是高深的學者,沒有互相交流的文盲??梢詮椬嗪唵蔚墓徘伲部梢詾g覽珍貴的佛經。這里沒有嘈雜的音樂打擾我的耳朵,也沒有公文讓我身心緊張。這就像南陽的諸葛亮草堂,西蜀的楊子云亭。子曰:“何事如此卑微?”
[欣賞]
首先,內容梳理段落層次內容主旨文本中心
(1)說明窩棚之所以值得稱贊,是因為住在窩棚里的人品格高尚。
(2)寫陋室的環境,和他們交往的人,貧困的生活方式等。,表達了房間主人的高貴。
(3)總結全文,說明陋室不寒酸。通過對陋室的描寫,表現了主人高尚而驕傲的節操和窮開心的樂趣。第二,關鍵詞和句子
1常用詞理解
①“絲竹”在文中譯為“音樂”。這是根據修辭轉喻翻譯的。所有的樂器都是絲弦做的,笛子是竹子做的。
②古義“形”譯為“體”。
2.多義詞的詞義辨析
(1)形不是由于潛在的象形文字(形)。核動力船)
借用,不同意,回歸形成夢想。黃生的著作《借用論》)
吳偉見匈奴使者,必恭必敬?!妒澜缛笮略~》)
(2)沒有亂七八糟的耳朵,沒有繁瑣的形式(用在主語和謂語之間,取消句子的獨立性)
什么是謙遜(表示句子結構的轉移)
朋友羞愧的時候,下車引他。陳太秋和朋友時期)
3個句子翻譯示例
1無絲竹之亂解析:“亂”一般用作形容詞或名詞,如“自古云避秦之亂”(《桃花源記》),譯為“戰爭”、“動亂”;“無絲無竹之亂”的“亂”應譯為“擾”和“擾”,與《生于憂患死于安樂》中對“亂”的解釋相同。
對什么是卑鄙的分析:這句話應該翻譯成“什么是卑鄙”?!坝小笔莿釉~,“和樓”是賓語?!爸钡淖饔檬潜硎揪渥映煞值囊莆弧1热纭耙黄デЮ锺R”應該翻譯成“千里……”。“千里”的定語后移,“之”表示移位。以后讀書多注意這種常識。翻譯時,應該把移位的元素放回原來的位置。