【唐體《詩經(jīng)》中交寮的真實】交寮《詩經(jīng)》的翻譯與賞析
詩經(jīng):和辣椒聊天
講辣椒的道理,而且是枝繁葉茂。
他的兒子很高大。
聊辣椒,且遠(yuǎn)。
談?wù)摵返恼嫦啵錆M了范艷。
他的兒子,高大而誠實。
聊辣椒,且遠(yuǎn)。
注意事項:
胡椒:胡椒。古人用辣椒比喻女人多子多孫。聊天:助詞。說“聚一聚”。毛傳:“胡椒談,胡椒也。”
翻譯:
花椒生在樹上,開滿了花。
那個女人有福氣,高挑,無與倫比。
一串辣椒籽,香氣陣陣上來。
花椒生于樹頂,滿滿的真實繁衍。
那個女人很有福氣,又高又壯。
一串花椒籽讓天空充滿了香味。
贊賞:
適當(dāng),增強詩歌的表現(xiàn)力和感染力。后兩句回到了對辣椒的描寫,但由于中間隱喻的過渡,與前兩句的單純上升有所不同。而是和而不同,人和辣椒和而不同。對人物的贊美進(jìn)一步加深,意味深長,有一種揮之不去的感覺。但句末助詞“起”的使用,加強了情感的表達(dá)和仰慕之意,可謂深情款款。
深情的藝術(shù)效果。這首詩的另一個比較突出的特點是成功地運用了比喻的藝術(shù)手法,即“以一物比另一物”和“先說另一物以引起吟誦之詞”。比興的運用不僅使詩的開篇更加自然,而且沒有突兀感。而且用眾所周知的美好事物來描寫人,含蓄通俗,表現(xiàn)了被贊美主體的人物內(nèi)涵,容易讓人理解。
讀完這篇文章后,您心情如何?