《詩經》全文_日本所藏《詩經》古籍的書目價值
日本的唐本《詩經》和日本人的《詩經》古本、鄭的單疏本、日本的南宋十行本及其江戶時代和活字本等。,都具有古本《詩經》的特征。
現存的有文字版本的《詩經》,以敦煌石窟所見的紙本為最古老,是唐代以前的人所作,這在很大程度上得益于《詩經》學。此外,還有日本古代流傳的唐代手稿和日本人寫的幾部手稿。唐人抄寫并從唐朝傳入日本的手稿,學術界稱之為唐抄本。同時,還有日本人抄來的與唐抄本關系密切的抄本。[1]其中景家堂收藏的《石矛簡媜》20卷,清遠宣賢手書的《顧龍本》、《石矛》均為全本。[2]《詩經》古印本,即最古老的宋代版本,由中國國家圖書館保存,其余未保存;然而在日本,至今仍有宋紹興出版的單行本《毛詩正義》[3]和南宋出版的《毛詩十行注》阿清人閆科軍在《鐵橋人手抄本》第八卷中寫道:“讀宋元之書者,不僅古色古香,而且讀書之胸襟開闊;就算爛了,殘缺了,也還有魯豫值得期待的優秀地方。略讀才能知道?!薄?】(后《詩經·周書》)古本《詩經》印本,唐抄宋本,珍貴如玉。一旦失去,就沒有辦法挽回了??梢哉f參觀藏書是件大事!它的真實價格不是妥妥的藏在海里,而是好不容易到了國外,常常讓學生“望洋興嘆”!。前一本書被列為日本的“國寶”,后一本書也被列為日本的“重要文化資產”。日本江戶時代活字書里的石矛柏文和石矛簡媜,大多以保存舊貌為己任,其中不乏值得珍惜的。
[4]
作者在日本任教,欲集古文舊書,暗訪,不遺余力,仍致力于詩經古籍收藏。每次拿到一本,都要去買,去借攝影,找朋友臨摹,或者轉成楷書。若干年后,你知道古代的文字和印刷本一般都有。
上述中國收藏的《詩經》資料,不僅是補充國內研究等研究日本《詩經》的基礎資料,而且對拓展日本古典文獻學、中日文化交流史研究和比較文學研究具有啟發意義。作者陸續發表了各種研究論文,也寫了這篇短文,探討其文獻學研究的前景,以明確其他山之所以漸行漸遠,歸根到底是樹葉在作怪。各種文字和印刷本的價值自然不同。這個不清楚,但是只重要。
一.審查經文
《墓門》第二回“一曲講一個故事,卻忽略了一個故事”,戴震對毛政詩歌的考證說“故事”是“假”字的轉寫錯誤。安徽阜陽漢墓出土的竹簡《詩經》正被寫成“為利之歌□”。京唐文版、足利乙等抄本《荀》均寫“”,即俗字“于”。蓋“”與“荀”相近,故誤為“荀”。
《說書》:“死了就去你那里,在應許之地??鞓返耐恋?,快樂的土地,贏得了我的位置?!表n的詩分兩章引用了這篇文章,寫道:“你死了就去你的地方,你就在應許之地。”他死在應許之地,所以他得到了我的地位”。張又引用的話:“等我死了,我就去投奔你,這正適合我的國家。身處一個快樂的國度讓我變直。正如島田·約翰所說,這是因為重復,重復以“應許之地”結尾,以“失落之地”結尾。他們每個人都強調文號,當“適合他”兩個字達不到時,就強調文號。所以淺薄的人就武斷地加上“應許之地”二字,改成“應許之地”。[6](P123)
島田還引用了《石矛》一卷,由真嗣正一收藏,科贊寺(坂谷野齋收藏),旁邊有“古書是‘亡者的天堂,樂者的國度’”的字樣,與《韓石傳》中引用的相同。顧的《片玉》的真實版本引用了第一章,也被稱為“死亡的天堂”。島田還引用了《鐘鼓游亨》中的兩句“悼亡”和《鐘秋馬》中的兩句“劉辟子舍”作為旁證,從而得出結論:它不僅是韓嬰傳下來的,而且在石矛也是如此??疾烊毡粳F存的石矛抄本,這種例子并不少見。
《瀟雅車攻》:“建叉立叉,瘦獸在敖?!薄短剖方洝?、《宋嘯子本》、《向太石悅本》都是一樣的。它是一個瘦字,敖是一座山的名字,根據上下文,獸是一個動詞。而《簡媜》里說:“野獸,田野里狩獵和戰斗的野獸?!被輺|《九經古義》:“‘獸’字亦當‘獵’??嘉墓艜恰C’?!北疚囊匀毡旧矫}丁的惠東《七經孟子考辨》為理論依據,說明“獸”應為“獵”,其義恰到好處。阮元校注也吸收了惠東的觀點,稱《九經古義》與朱引《博壽輿傲》,同為東京賦。段玉裁同意惠的意見:“《伯壽》、《漢書·安帝紀》和《尚書·藝文志》都可以作為證據?!??!斑@是日本古抄本整理的一個很好的例子,因為這里所說的‘考文古抄本’指的是足利學校保存的古抄本。
讀阮元《傳注》時,作者評論說:“鄭玄不查古本《考文》,而看其意,顯然是不對的。”[7](P340)作者意在指出鄭的不當言論,同時責備鄭玄未能查考古文。作者好像不知道古代版本的《考文》在哪里,誤以為是鄭玄可以查的書。作者不是專門研究《詩經》的學者,不必深責。但是,現在大部分主管《詩經》的學者都不知道為什么考證的古文要引用它們。難道他們不辜負山口丁用足利學派所存古文編撰《孟子考據》的苦心?這里所說的“古書”,確切地說,應該是石矛的抄本。此經仍稱“在敖斗獸”,而《劍》則說:“在田里獵獸。”石矛的足利乙書和今天的書一樣,經文是“在敖斗獸”。[8]足利應該是宋本抄襲或修改的,所以人物相同,也有不同。改本作“獵”,鄭玄也據此釋詞。錯不在鄭玄,后人抄或刻。京唐的經典是《敖中斗獸》,而“斗”字有“瘦,原”的旁注,無疑是古書中使其“瘦”的那個人。正如黃丕烈所說,“抄書須互指,方得美善”[9](P364)??锤鞣N成績單,確實有利于釋疑。
第二,考傳、筆記、蜀中佚文。
毛傳、簡媜、孔舒在長期的傳播過程中出現了許多失誤。日文手稿常根據古籍整理?!短旎[之歌》的古抄本最初由音樂家阿部保存,其論文批注了《瀟雅漢儀》的最后兩章和《江漢全篇》。《蜀》中的“民”字,從唐太宗開始就被稱為“仁”字,可以歸為平安時期的抄本?!睹癖尽泛汀睹尽沸?卞e誤不少,但《漢書》第五章從“賦賦”到“嚴羽”共198個字,均已失傳。昌澤的規矩以前用的是學校的十行本和嘉業堂的單疏本,我相信是失傳的文字,因為我感嘆“我看過古代的手稿,卻一個也沒見過?!彼越小八嚵旨t包”。[10](P401)今天公人山莊收藏的宋紹興九年單疏本,無此99字,為佚文,可信。這是孔子著作中缺失最長的一篇,而《毛傳》和《簡媜》中的錯誤雖短,卻是理解其意義所不可或缺的。
在古代,書是重手的,很多省份不讀書,但是在下面畫重手的數字就認了。后人臨摹時,有時漏掉重文號,省略重文句。唐菁版的《石矛·簡媜》集精、傳、簡于一身,堪稱完美之作。雖多以宋本為準,但文字左右有多處注釋,按古日文本校勘,有明顯錯誤。比如《關雎傳》中的一段話《關雎鳩,在河州》:
后妃們都說君子之德,永遠是和諧的,但她們并不好色,而且謹小慎微,深藏不露,所以彼此不同。然后它就能經受住這個世界。如果一對夫婦之間有分歧,父親和兒子會互相親吻,國王和大臣會互相尊重,而國王和大臣會尊重法庭,法庭會統治王化成。
京唐文版石矛簡媜在“夫妻有別”后有右側注釋“夫妻有別,但無四字本”,說明在日本國內流傳。有兩種情況,一本書在最后一本之后有夫妻之別,另一本書沒有這四個字。一本書的前半部分和后半部分應該按如下方式劃分:
然后它就能經受住這個世界。情侶不一樣。如果一對夫婦之間有分歧,父親和兒子會互相親吻,國王和大臣會互相尊重,而國王和大臣會尊重法庭,法庭會統治王化成。
每一句都構成了一個真理性結構,意思也是通順的。據此可以推斷,原詞“夫妻有別”的每一個字下面都有一個重復的數字,后一個書寫者省略了書寫,只留下一個“夫妻有別”的字,所以這個字的意思可以大致傳達,所以斷句時屬于后一句,后一句與前一句的關系不清。最好有這四個字,把比喻體和比喻意聯系清楚。
第三,測試每個虛詞的增刪。
日本有很多石矛的手稿,如于止、葉儀、伊伊等,與敦煌的《詩經》論文相同。京都大學藏石矛唐體殘卷《蛐蛐》云:“蛐蛐在堂,老了,日日月月殺。”傳記:
蟋蟀,蟋蟀,蟋蟀,九月的蟋蟀。余,遂也。另外,去吧。[11](P2)
以上解釋各有一個“也”字,清楚地表明了詞與詞之間的關系?,F在這是:
蟋蟀,蟋蟀,蟋蟀,九月的蟋蟀。于是,余。另外,去吧。
陳歡《石矛詩集傳》:“于哲,字隋,為全詩總訓,與俞、岳通,其意可訓?!卑?,也是一個字。”[12](P535)具體說明“于”被訓練成“隋”的原因?,F在,有些人給“撤葉”加標點,因為這個句子的意思不明。但是,把常見文字中的“也”字去掉,至少讓人多思考,閱讀速度變慢。后世的刻書人為了成本,刪了更多的字,給今人造成了很多不便。陳力的《舒冬集》第一卷說:“毛傳最后一講連‘葉’字都用了,雖然上面有幾個十字,卻沒有用‘葉’字。這本傳記也是一個例子?!盵13](該?!睹珎鳌氛f“葉”字)敦煌本《石矛》紙傳逐字逐句寫成,“葉”字用得較多,已斷陳歷之說,而日本的幾本《詩經》則進一步驗證了陳歷的不確。
楊守敬的《日本書訪錄的由來》注意到,日本古代手稿中有許多虛詞??此某揪椭朗撬逄七z風。即起源于北宋,但未修剪。他還特別提到,現在還有很多《尚書》和《石矛》的《虛字注抄本》。如今有幾本書是合編的,可以找到它們逐漸被根除的痕跡。[14](P3)日本古代的《詩經》研究者,經常利用日本古代手稿來??比宋飩饔浐凸P記。在山井丁琪媛之后,江戶時代末期龜井昭夫的《毛詩考》一書也引用了許多盈利書籍。比如卷四?{風·白舟》:“白舟,共江許自己。魏子因蚤死,妻守仁義,父母欲取之,與之成親,遂立誓許下諾言,假意作詩?!盵15](P1)這本書最后一句話是“裝腔作勢作詩以獨樹一幟”,而“葉”字則