【木蘭詩原文及拼音翻譯】木蘭詩原文及翻譯
導(dǎo)讀:木蘭詩是北朝民歌,郭頌毛潛的樂府詩收錄在《橫吹曲辭·梁古交橫吹曲辭》中?!赌臼分v述了一個叫木蘭的姑娘,女扮男裝,為父從軍,在戰(zhàn)場上立功,回朝后不肯做官,只想回家團聚。
原文:
唧唧,唧唧,木蘭作為一個家庭。我聽不到織布機的聲音,但我聽到女性的嘆息。
問一個女人她是怎么想的,她記得什么。女人沒有思想,女人沒有記憶。昨夜見軍帖(鐵),可汗令兵,軍籍十二卷,皆有葉之名。我沒有長子,木蘭沒有大哥,我愿意做城池的鞍馬,從此替你征。
在東方,馬是買來的;在西方,馬鞍(ān jiān)是買來的;在南方,新娘是買來的;在北方,鞭子是買來的。當(dāng)我辭掉母親的工作,黃昏時,我一直呆在黃河邊。我沒有聽到母親呼喚女聲,但我聽到黃河的水濺起水花。離開黃河,黃昏時去了黑山。我沒有聽到母親在呼喚一個女聲,但我聽到了(冀)在燕山山上的鳴叫。
萬里去榮基,山就飛了。新月的氣息播撒金光(jρNTU),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)不殆,壯士十年歸。
見天子,天子坐堂。策略十二轉(zhuǎn),賞十萬強。可汗問他想要什么,但是木蘭不需要成為一個書呆子。我愿不遠萬里送兒子回老家。
我媽聞訊,我出去幫郭(Jiāng);姐姐(zǐ)聞姐姐來了,當(dāng)戶管紅妝;聽到姐姐來了,我就磨刀向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,穿(zhuó)我舊衣,當(dāng)窗,理我鬢(bí n),鏡上黃花。出門見火伴,皆驚且忙:同游十二年,不知木蘭是不是姑娘。
公兔腳飄飄,母兔眼迷離;兔子并排走的時候,安能分辨出我是公的還是母的嗎?
翻譯:
唧唧喳喳的織布聲,木蘭正在門前織布。我聽不到織布的聲音,只有木蘭的嘆息。
問問木蘭她在想什么,在想什么。(木蘭說)我什么也沒想,什么也沒錯過。昨晚在軍中看到文告,知道皇上正在大規(guī)模招兵。征兵花名冊有很多卷,每一卷(都)有我父親的名字。父親沒有成年的兒子,木蘭沒有哥哥,(我)愿意為此買一匹鞍馬,以代替父親出征。
木蘭逛了一圈集市,買馬、鞍墊、嚼子、韁繩和趕牲口用的鞭子。(東西南北市場只是一種修辭手法,叫互文,不是去東西南北市場。早上,我告別了父母,上路了。晚上,我在黃河邊露營。我聽不到父母在叫女兒,只能聽到黃河的聲音。木蘭早上告別黃河,上路了。傍晚,她到達了燕山山頂。她聽不到父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山的馬叫聲。
不遠處,木蘭萬里奔赴戰(zhàn)場,飛越藩籬和崇山峻嶺。北方的寒冷傳遞著守夜人的聲音,清冷的月光映照著士兵的盔甲。士兵們打過很多仗,有些戰(zhàn)死,有些凱旋而歸。
回國后朝見天子,天子坐宮(論功行賞)。木蘭因為她的偉大貢獻而被人們銘記,她被獎勵了許多財產(chǎn)。問木蘭想要什么,木蘭不想做官,只想騎上千里馬,回到家鄉(xiāng)。
聽說女兒回來了,他們互相幫助,在外城迎接木蘭。姐姐聽說姐姐回來了,就在門口打扮了一番。聽說哥哥姐姐回來了,忙著磨刀殺豬殺羊。木蘭回到自己原來的房間,打開每個房間的門,在每個房間的床上坐了一會兒,脫下戰(zhàn)服,穿上舊衣服,在窗前鏡子前梳好頭發(fā),戴上飾物。當(dāng)我出去和參戰(zhàn)的戰(zhàn)友見面時,他們都很驚訝:在一起闖蕩多年后,他們不知道木蘭是個女孩。據(jù)說當(dāng)兔子的耳朵掛在一半中間空時,公兔的前腳總是在動,母兔的眼睛經(jīng)常斜視。公兔和母兔并肩一起跑。怎樣才能分辨哪個是公兔,哪個是母兔?