孟浩然《梅道士山房》的音韻翻譯與分析孟浩然
宴梅道士山房
作者:孟浩然
我躺在樹林中的床上,為春天即將結束而悲傷,你可以通過掛窗簾看到中國的一些東西。
一只閃光的藍知更鳥叫我來到紅松精靈的居所。
金棗開了,桃樹含苞待放!。
也因為他把少年時代捧在臉上,那玫瑰色的流云酒!。
[備注]:
1.青鳥:神話中一種鳥的名字,西王母的使者。這里指的是梅道士。
2.赤松:赤松,傳說中的仙女。這也是指梅道士。
3.金爐:道教煉丹之爐。
4.仙桃:傳說西王母曾經把仙桃送給漢武帝,說這種桃只有三千年的堅強。
5.童眼的兩句話:意思是如果神仙酒真的能讓你容顏不老,你會毫不猶豫地一醉方休。柳下:仙酒之名。李因的武夷山詩:“我得喝一杯霞霞酒。”這里也指醉面。
【押韻翻譯】:
在高大的森林下,我擔心春天的結束,
拉開窗簾欣賞壯麗的景色。
突然,我遇到了送信的人,
是赤松邀請我去他家的。
一個煉金術士的金爐剛剛著火了,
花園里的仙桃也剛剛開花。
如果神仙真的能保持童心,
為什么不想一醉方休,返老還童?
[評論]:
作為一個隱士,他在梅的道家山居享受盛宴。因此,他借用了金灶、仙桃、長生、留俠等術語,用青鳥、赤松子等典故來描繪道教山房的景色,賦予其游仙的神韻,透露出歸道之意。
讀完這篇文章后,您心情如何?