国产美女高清一级a毛片_亚洲精品播放.亚洲精品播放_报告夫人漫画全集阅读下拉式_最近更新中文字幕免费1_国产精品久久国产无码

首頁
您所在的位置:首頁 > 學(xué)習(xí) > 學(xué)堂知識 > 正文

意思-“躺平”是個啥,外國人都知道了?

作者:句子 來源:句子 日期:2023/8/17 17:53:22 人氣:7 加入收藏 標(biāo)簽:這個 ing 一個 因?yàn)?/a>

最近,“躺平”成為了網(wǎng)上最火的網(wǎng)絡(luò)熱詞。

網(wǎng)上查了一下,就是不管對方對你做什么事情,采取什么樣的態(tài)度,你都不做任何的反應(yīng)或者反抗,表示順從,內(nèi)心毫無波瀾。

通過我的觀察,“躺平文化”的誕生跟另外兩個概念息息相關(guān):“內(nèi)卷”和“割韭菜”。

“內(nèi)卷”指的就是大家疲于競爭,不斷內(nèi)耗,精疲力竭,最后啥都沒得到。

“割韭菜”是個老詞兒了,大概就是說你的時間、精力、體力、金錢、甚至智力不斷被權(quán)力方收割。

那么“躺平”的核心邏輯就是,只要我躺平,內(nèi)卷就卷不到我,鐮刀就割不到我。

這個詞的發(fā)明人是一個名不見經(jīng)傳的草根博主,但躺平文化卻在民間卻引發(fā)大量共鳴。

今天暫且不論躺平是對是錯,重點(diǎn)解決一下英語怎么翻譯。

幾個英文媒體也都報道了這個現(xiàn)象,分別來自 Sixth Tone、財(cái)新網(wǎng)英文版、 Reddit,我們看看誰的表述最好:

Sixth Tone是一個專注報道中國的英文媒體,主標(biāo)題這樣說:

Tired of Running in Place, Young Chinese ‘Lie Down’

譯:倦于原地踏步,中國年輕人選擇“躺平”。

這里的 run in place表示“原地跑步”,比喻辛苦勞作但沒有進(jìn)步和成長。

“躺平”被直譯為了 lie down,因?yàn)槔贤庾x著肯定不懂,所以作者加上了引號,再用副標(biāo)題進(jìn)行補(bǔ)充說明。

副標(biāo)題把 lie down 解釋為“the 'Why try hard when you can just skate by?' mentality”(“得過且過就行,何必拼命”的心態(tài))。

這里的 skate by是英文短語,表示“to get through something difficult with ease”(輕松、不費(fèi)勁地捱過困難),類似中文里的“得過且過”,倒還蠻像“躺平”的。

再來看“財(cái)新網(wǎng)英文版”的報道:

Trending in China: Young Chinese Reject Rat Race, Embrace ‘Lying Flat’

譯:中國流行趨勢:年輕人拒絕競爭,擁抱“躺平”。

這個標(biāo)題對“躺平”的翻譯平平無奇,僅是字面翻譯 lying flat,但妙的是通過跟前面的 rat race 形成對比,老外可以秒懂“躺平”。

rat race是一個英文成語,表示“an exhausting, usually

可見,rat race 就是“躺平”的對立面——不就是內(nèi)卷么?

作者通過 reject(拒絕)和 embrace(擁抱)兩個單詞,使得 rat race 和 lying flat 形成對比,這樣老外就能大致理解。

最后來看看海外有影響力的論壇 Reddit 上的一個帖子,給我們翻譯“躺平”提供了一個新角度:

the word “躺平” 'lie flat' or 'couch potato' is trending in china right now, the word connotes … however hard you work you cannot achieve life-long goals, so better be

譯:“躺平”一詞( lie flat 或 couch potato)目前在中國是個流行趨勢,該詞暗指無論你多么努力都無法實(shí)現(xiàn)目標(biāo),所以最好成為一個 couch potato。

這位作者一直在用 couch potato 來幫助海外讀者理解“躺平”。

couch potato 也是一個英文成語,字面含義是“沙發(fā)土豆”。

美國俚語詞典(Urban Dictionary)上的解釋為:

a lazy person who does nothing but sit on the couch and watch television.

譯:一個懶人,啥都不做,只知道躺在沙發(fā)上看電視。

再看詞典中給的例句:

Please don't lie around like a couch potato. Get up and do something productive.

譯:別癱在沙發(fā)上了,站起來,干點(diǎn)兒有意義的事兒!

可見 couch potato 確實(shí)是英語文化中的“躺平一族”。

最后,結(jié)合上面三家媒體,我們可以得出一個比較靠譜的翻譯了,就是先用直譯,再結(jié)合意譯,最后找到一個類似英文成語來解釋。

— What is “tang ping”(躺平)?

— Well, “tang ping” literally means lying flat. It reflects a mentality that young people adopt to reject rat race. Since trying hard can't get what you want, you’d better choose to skate by and be

我相信,這樣一解釋,老外應(yīng)該能理解“躺平”的概念了。

你贊同“躺平”嗎?你怎么看這種文化?

(來源:英語世界)

來源:英語世界

01

網(wǎng)絡(luò)用語躺平是指無論外界有多大變化,內(nèi)心都毫無波瀾,不受外界影響,只專注于自己生活,是當(dāng)今社會很多年輕人都選擇的一種生活方式。躺平看似是妥協(xié)、放棄,但其實(shí)是“向下突破天花板”,選擇最無所作為的方式反叛裹挾。

躺平指順從心理,表示不做反抗,順從心理,無論對方做出什么樣的行動,已經(jīng)做好了心理準(zhǔn)備?,F(xiàn)在年輕人為了對抗社會內(nèi)卷化,降低欲望,不結(jié)婚不生子不工作不消費(fèi),或者一年工作兩三個月,掙點(diǎn)只夠生存的錢就躺在家里,無欲無求,純粹為了不死,把對生活的欲望降為活著,每天除了吃飯,手機(jī)費(fèi)或者房租,沒有其他消費(fèi),甚至一月只花200,為了活著而活著。

“躺平族”的興起也有著深層次的經(jīng)濟(jì)社會背景。一方面,當(dāng)下中國正在經(jīng)歷經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型發(fā)展的關(guān)鍵時期,隨著經(jīng)濟(jì)增長換擋降速和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)深度調(diào)整,行業(yè)發(fā)展空間受限,競爭更加激烈,最終反映到個人層面工作和生活上的“內(nèi)卷”上。另一方面,中國巨大的經(jīng)濟(jì)發(fā)展成就為多元化的生活方式選擇創(chuàng)造了條件。

在物質(zhì)相對豐裕的當(dāng)下,人們可以有選擇地放慢腳步,以相對舒適的工作方式換取足夠的生活條件,或者依靠前期積累安逸度日。由此,那些思維活躍、不拘泥于傳統(tǒng)的青年,自然會想到換一種輕松的生活方式——“躺平”。而與真正付諸行動在身體上躺平的人群相比,那些在崗位上早早失去斗志,消極應(yīng)對工作的精神躺平者可能也不在少數(shù)。

一、躺平的意思:內(nèi)心毫無波瀾且不反抗了

躺平是指無論對方做出什么反應(yīng),你的內(nèi)心都毫無波瀾,而且不會有任何反應(yīng)或者反抗,表示順從心理,而且躺平也可以放在各種語境之中,比如在你要做一件事情的時候,因?yàn)樘^難了,所以就放棄了;躺平這個詞語除了可以放在升職加薪方面,也可以放在買房或者是奮斗等其他方面。

不得不說躺平這個詞雖然看起來特別簡單,但是它從側(cè)面來看,其實(shí)也是很有深度的,比如很多人在做一件事情以后,因?yàn)橛X得困難,所以就放棄了掙扎,直接說出躺平這個詞語,這個躺平不僅帶有放棄的意思,也有疲憊在里面,反映了一個人在經(jīng)歷一件事情以后,因?yàn)榻?jīng)歷了許多,所以就選擇放棄掙扎直接躺平。雖然說躺平這個詞語在日常生活常常被人們用作調(diào)侃的詞語,但很多人之所以會運(yùn)用這個詞語,也表明了他們對這個生活的態(tài)度是不反抗的。

二、這個詞來源于網(wǎng)絡(luò)

隨著社會的不斷進(jìn)步,網(wǎng)絡(luò)越來越發(fā)達(dá),而在如今的網(wǎng)絡(luò)上也頻繁出現(xiàn)了許多熱門的詞語,就像這個躺平一詞就來源于網(wǎng)絡(luò)流行詞,作為網(wǎng)絡(luò)流行詞,我想很多人尤其是年輕人特別喜歡用躺平這個詞語,因?yàn)樘善竭@個詞語能夠貼切的表達(dá)他們內(nèi)心對此時此刻的感情。常平作為一種網(wǎng)絡(luò)流行詞,是指一種不反抗、不努力、不作為的生活態(tài)度,在我看來這個詞雖然表面上看起來很正常,但是卻有一點(diǎn)頹廢的意思在里面,所以在我們生活中,不管遇到什么都一定不要當(dāng)一個躺平族,畢竟現(xiàn)在的世界如此美好,需要我們?nèi)ヅΦ膴^斗,而不是僅僅當(dāng)一個躺平的人。

人們對于躺平的話題并不陌生,網(wǎng)絡(luò)上興起了青年人躺平、職場人躺平的現(xiàn)象,而如今又出現(xiàn)了外國人躺平的現(xiàn)象。

躺平大概就是不追求太多的物質(zhì)財(cái)富,知足常樂。對于這樣的人有的人稱他們?yōu)槠乒拮悠扑?,有的人稱為無欲無求。然而這種躺平也并不是指一味的破罐子破摔,只是在適當(dāng)放松自己的情況下,并沒有對自己有太高的要求。從內(nèi)卷潮到躺平潮,人們都經(jīng)歷了什么?人們在職場中內(nèi)卷的時候,一直在追求進(jìn)步,追求向上。為何會出現(xiàn)內(nèi)卷這種詞呢?就是因?yàn)檫^度的追求不必要的競爭。而躺平的人說是因?yàn)榫聿粍恿?,不想再累了,但是也并不是?zhǔn)備放棄工作,只是放棄了在工作中更上一層樓的想法。仍然會在工作中履行自己的職責(zé),但是不會在工作中同競爭者進(jìn)行內(nèi)卷式的競爭,只要認(rèn)認(rèn)真真完成自己的本職工作就好。

事實(shí)上我認(rèn)為只有欲望多的時候才會有躺平這種想法,因?yàn)橛^多人就會更累,才會有躺平的想法。這種現(xiàn)象不僅出現(xiàn)在中國也出現(xiàn)在國外。很多外國人也提出想要躺平的想法,不想再苦中作樂?,F(xiàn)在的社會競爭壓力越來越大,生活壓力也越來越大,可能我們付出的努力并不能夠支撐我們更好的生活,反而會讓我們越來越累。與其讓自己越來越累,拼命的工作,拼命的追求進(jìn)步,卻沒有多少實(shí)質(zhì)性的回報,不如讓自己活得開心一點(diǎn)。

不求讓自己過得多好,只求能夠生存下去。從某種意義上來說,往往選擇躺平的人其實(shí)更努力。因?yàn)樘^努力才會有疲憊的感覺,才會更想選擇躺平。不知道屏幕面前的你怎么看待躺平現(xiàn)象的呢?

本文網(wǎng)址:
http://www.huashan-ceramics.com/xuetangzhishi/121734.html
讀完這篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0