“走后門”用英文怎么說?
“走后門”字面意思是“enter by the back door”, 比喻不是通過正當途徑,而是通過內部關系謀取通融或利益 (secure advantages through pull or influence),帶有貶義。
pull strings 形象的比喻, 表示“牽線,拉關系,背后操作,走后門”
Mary pulled strings and got us two theater tickets . 瑪麗走了后門 , 為我們搞到了兩張戲票。
“開后門(open a back door),則比喻當權者以權謀私,濫用職權為他人提供方便
#英語#
讀完這篇文章后,您心情如何?