国产美女高清一级a毛片_亚洲精品播放.亚洲精品播放_报告夫人漫画全集阅读下拉式_最近更新中文字幕免费1_国产精品久久国产无码

首頁
您所在的位置:首頁 > 學習 > 學堂知識 > 正文

意思-【知乎】譯名趣談|德語人名以“馮(von)”為貴

作者:句子 來源:句子 日期:2023/8/19 21:11:43 人氣:8 加入收藏 標簽:貴族 自己 帝國 比如

西部牛仔

知行合一

核心提示:從16世紀開始,“von”逐漸被用于標識貴族身份。

在德語國家中,很多名人的名字里都帶有一個“馮(von)”字,比如德國大文豪約翰·沃爾夫岡·馮·歌德(Johann Wolfgang von Goethe)、德意志帝國鐵血宰相奧托·馮·俾斯麥(Otto von Bismarck)等。這個小小的“von”字究竟是什么意思?

“von”是德語中的介詞之一,表示“來自……”“從……(地方)來”,相當于英語中的“of”或者“from”。而介詞為何出現在姓名中呢?

據德國語言協會介紹,一般來說,姓名中的“von”可能在兩種情況下出現:一是為了表明擁有該姓名的人來自何地,二是為了凸顯擁有該姓名的人的貴族身份。

第一種情況在公元9世紀時就已經出現。例如,中世紀最著名的德語抒情詩人瓦爾特·馮·德·福格爾魏德(Walther von der Vogelweide)的名字的字面含義就是“來自訓鳥場的瓦爾特”,“Vogelweide”是中世紀許多城市或城堡附近都會有的訓練獵鷹等鳥類的場所。

從16世紀開始,“von”逐漸被用于標識貴族身份。例如大家都很熟悉的德意志帝國宰相奧托·馮·俾斯麥就出身于“俾斯麥”這個古老的貴族家族,其家族史可追溯至13世紀;德國文豪約翰·沃爾夫岡·馮·歌德出身市民階層的,名字中原本沒有“馮(von)”,但他于1782年獲得了貴族詔書,因此在原姓“歌德”前加上了象征貴族身份的“馮(von)”。

根據德語人名翻譯習慣,“von”這個單詞在姓名中要單獨翻譯為“馮”,并用“·”與后面的一節譯名隔開。在德國政壇,姓名中帶有“馮”字的著名人物還有前總統里夏德·馮·魏茨澤克(Richard von Weizs?cker)。

但現任歐盟委員會主席烏爾蘇拉·馮德萊恩(Ursula von der Leyen)是個例外。馮德萊恩擔任過德國國防部長,2019年出任歐盟委員會主席。由于歷史原因并顧及相關各部門的譯名統一,“von der Leyen”翻譯成了一個詞,“馮”與后面的譯名沒有用“·”隔開。

發布于 2022-12-18 07:32?IP 屬地河南

被瀏覽

199,483

遠山微明

秋風吹槐序,堂上草木深

錯,單獨一個von不是姓,德語中von、in、zu用于姓名都是表示貴族和自己封地的聯系的,而不是無意義、僅彰顯貴族身份的標志

von最初就是表示從哪來來,你可以近似地將其理解為“瑯玡王氏”這樣的稱呼。很多姓名里帶有“von”的人并不是貴族,例如滑鐵盧戰爭期間普魯士在威靈頓司令部的聯絡官、德國元帥Friedrich Karl Ferdinand Freiherr von Müffling就不是貴族,他的父親甚至是餓死的。他曾經的部下,后來因在普魯士的王朝戰爭期間擔任戰爭部長而名聲大噪的Albrecht Theodor Emil Graf von Roon也不是貴族。類似的情況在法國也有。戴高樂將軍,他的全名是Charles André Joseph Marie de Gaulle,但他祖上并不是貴族,de僅僅表示“來自Gaulle”

很多貴族的姓氏里含有von是因為貴族把“von+自己的領地”作為姓氏來表示自己對某片土地的所有權。久而久之,von就成了貴族的標志,從表示自己擁有某塊領地變成了表示自己來自哪個家族。到19世紀,當時的德國人自己也普遍認為von就表示貴族,沒有von就不是貴族。很多新冊封的貴族雖然沒有自己的領地,但也會在姓名里給自己加上“von”

這和很多貴族逐漸脫離了土地成為寄生式的地主以及統一后德國逐漸變為一個中央集權國家有關。原本德意志貴族是掌握著權力的階層,在地方上經營著莊園。而到了19世紀很多貴族開始通過代理人經營莊園而不是自己直接經營,貴族在地方上的權力也縮減了,出現了類似于法國在一個世紀前發生過的情形。這就給很多人冒充貴族提供了契機。本來這些人在地方上沒有莊園,也沒有找得到名字的貴族先輩?,F在很多貴族也都住在柏林了,那名字里帶上von,就成了貴族!

除了von以外還有in。in這個前綴和神圣羅馬帝國復雜的封建體系有關。in多是貴族的旁支所用的,指在某一領地里的次級貴族,表所屬關系,并非該領地的所有者,要低一級

和von相比,更純正的貴族姓氏是zu。之所以這么說,是因為zu專門表示貴族對某地有統治權,非貴族不能在自己的名字里加zu。但zu的用法很特別,zu表示擁有某地,但該地并非最初的封地(也就是改封),或者加在神圣羅馬帝國以外的封地前

因為19世紀平民普遍只把von作為貴族的標志,魏瑪建立后一些貴族改姓時就耍了個小花招,改成了zu,保留了自己對領土的宣稱

大貴族用zu有兩種情況。一種是他們過去是旁支而不是主支,二是領地太多,von加不過來了,用zu表示自己對某塊領地享有所有權

但在實踐中,von、zu、in的用法都不絕對??梢耘e幾個例子

真正的貴族標志其實在于尊稱。例如親王會被稱作Prince某某,國王是K?nig某某,此外還有其他各類貴族頭銜,例如Burggraf,Herzog(公爵),Erzherzog(大公),Kurfürst(選帝侯),Landgraf(王侯)。貴族其實可以自己改姓和改封號,只要不越級,越級只要得到上一級宗主的批準,也可以更改(例如普魯士升格的例子)。帝國末期頗有太平天國人人稱王的趨勢,貴族幾乎都在卷爵位,試圖讓自己升格

那帝國的統治者怎么稱呼自己呢?

神圣羅馬皇帝其實從不叫“emperor”,這是不近王化、沒有歷史的昂撒蠻子的粗俗翻譯罷了(大噓)。他的拉丁文頭銜是Imperator Romanorum,Imperator指的是英白拉多,這個稱號源于古羅馬,他的德文頭銜是Kaiser der R?mer,近代則叫做R?misch-deutscher Kaiser。神羅皇帝直至16世紀都沿用著Rex Italiae(意大利國王)和Rex Teutonicorum, lit. “King of the Teutons”(德國國王)的稱號

德皇的頭銜是Deutscher Kaiser und K?nig von Preu?en。之所以保留普魯士國王的頭銜,是因為帝國復雜的二元體制,Kaiser的頭銜享有的實權很少,因為絕大部分稅收不繳納給帝國,帝國也沒有統一的軍隊,帝國還有一個議會限制著皇帝的權力。但在普魯士,皇帝是專制君主,三級會議限制不了皇帝的行動,普魯士又是帝國最大的王國,還吞并了漢諾威,皇帝通過普魯士就能繞開帝國議會自行其事了

約瑟夫-弗朗茨一世的頭銜是Kaiser von ?sterreich, Apostolischer K?nig von Ungarn und K?nig von B?hmen,奧地利皇帝,匈牙利使徒國王和波西米亞國王。在德意志邦聯被取消前,他還是邦聯主席(Pr?sidialmacht))

不過他完整的頭銜長得很,其中一部分有實際意義,例如托斯卡納大公(在意大利戰爭和普奧戰爭后和意大利有關的頭銜因帝國喪失了這些領土而取消),另一部分主要是宗教意義和榮譽頭銜,比如耶路撒冷國王,還有一些是傳承下來的對封地的所有權,實際上因為神羅的取消失去了現實意義von Gottes Gnaden Kaiser von ?sterreich, K?nig von Ungarn und B?hmen, K?nig der Lombardei und Venedigs, von Dalmatien, Croatien, Slawonien, Galicien, Lodomerien und Illyrien; K?nig von Jerusalem, etc; Erzherzog zu ?sterreich; Gro?herzog von Toskana und Krakau; Herzog von Lothringen, von Salzburg, Steyer, K?rnthen, Krain und der Bukowina; Gro?fürst zu Siebenbürgen; Markgraf von M?hren; Herzog von Ober- und Niederschlesien, von Modena, Parma, Piacenza und Guastalla, von Auschwitz und Zator, von Teschen, Friaul, Ragusa und Zara; gefürsteter Graf von Habsburg und Tyrol, Kyburg, G?rz und Gradiska, Fürst von Trient und Brixen; Markgraf von Ober- und Niederlausitz und in Istrien; Graf von Hohenems, Feldkirch, Bregenz, Sonnenberg, etc., Herr von Triest, von Cattaro und auf der Windischen Mark, Gro?wojwode der Wojwodschaft Serbien etc. etc

編輯于 2022-12-10 14:34

真誠贊賞,手留余香

還沒有人贊賞,快來當第一個贊賞的人吧!

四月八日十六時

小學三年級水平

翻譯問題,德國貴族姓名里都有馮這個詞,而且馮是中國姓,所以才會有這種錯覺。

馮本身就是“氏”的意思,比如說劉看山只是一條普通的北極狐,看山-馮-劉則是“祖先被封在劉這個地方的叫看山的北極狐”。

編輯于 2017-01-09 21:06

周小瑜

此身合是詩人未,細雨騎驢入劍門。

von不是姓,不過在某種意義上是貴族身份的一個標志。名字里帶有von的一般來說祖上是貴族的可能性很大,比如歌德,他的全名是Johann Wolfgang von Goethe,也就是約翰·沃爾夫岡·馮·歌德。而另一位德國科學巨匠——萊布尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz),因為追求名字中加von而不可得,使得這成為他一生中永恒的痛。

其實我認為,von翻譯成“封”可能更為妥當,因為這較為直接地反映了早期貴族享有分封的領土這一含義。

編輯于 2017-01-09 17:24

晨陽豆豆

歐洲P.hD,FRM&CFA,新加坡投行5年從業,現打醬油。

von不是姓,而是一個介詞,類似英語的from/of,von后接的是地名,及來自xx地方的某某某,比如Rudolf von Habsburg最正確的翻譯是哈布斯堡的魯道夫,Erich von Manstein則是曼施坦因的埃里希。與之類似的是法語里的de,其含義也相當于英語里的from/of。

在這里要高票數回答是不對的,事實上并不是說只有封建領主才能這么叫,比如提爾的威廉,明谷的圣伯納德等等,這些人都不是封建領主,而是修道士,提爾和明谷則是修道院的名字。而且本質上說在von真的不能稱得上是別人的姓,而是一種標記,用于區分同名同姓的。

比如中國古代,幾千年發展,雖是同姓但不同門的情況非常嚴重,同樣的姓王,王羲之的王,和阿貓阿狗的王那鐵定不是一會事,前者是能與司馬共共天下的,所以在自報家門的時候往往會加上自己的祖籍以顯示自己門第的尊貴,比如同樣姓王,王羲之就是瑯琊王羲之,王坦之則是太原王坦之,你看兩人名字一字之差,又同樣是生于東晉,外人一看很容易想當然以為兩人同門,加上祖籍之后瞬間就分別開了,這是有實際意義的。雖然后期中國的士族階層逐步瓦解,這種以郡望自報家門的傳統一直在士大夫階層流傳著,比如祝允明,這人是個實實在在的蘇州人,但是落筆自稱的時候大多則用的是太原祝允明,因為太原祝氏是郡望。

話題再轉回歐洲,早期羅馬人起名和中國一樣,分為三段式,為名氏姓,這和戰國時期的中國完全一樣,這種起名方法區分度非常高,很少會出現同名同姓不同人的狀況。但是后來蠻族人來了,歐洲中世紀掌權的都是一群法蘭克人,這些人都沒什么文化,起名字也是一樣,中世紀時期法蘭克貴族特別喜歡用宗教人物的名字作為自己的名字,比如約翰、威廉、鮑德溫、瑪麗等等,但是宗教人物就那么幾個,法蘭克貴族則是無窮無盡,很容易出現同名不同人的現象,這點從十字軍國家中可見一斑,比如同樣是鮑德溫,耶路撒冷有一個鮑德溫,埃德薩還有一個鮑德溫,這別說是中國人,就是歐洲人讀起來也特別費勁,所以又除了別名系統,也就是XX的XX,比如同樣的是鮑德溫,就有耶路撒冷的鮑德溫和布洛涅的鮑德溫,這基本就是歐洲中世紀法蘭克人稱謂的標配,且別名系統也不只是這一種以地名為主導的起名方式,比如施洗者約翰、背叛者猶大,這種以身份和特征命名也是一種方式。大家可以去玩下巫師3里面按這些套路起名的NPC甲乙丙比比皆是。

總結一下,von語言意義上就是一個介詞,重點是后面接的地名,就和瑯琊王羲之和太原王坦之一樣,只是別名體系用的多了,逐漸固定成了一個家族的標志而已,且很多民族都喜歡用這個套路來給自己起名姓,比如葉赫那拉,就是葉赫部的那拉氏,烏拉那拉就是烏拉部的那拉氏,只不過特點就是這么搞這套的大多都是部落制遺風特別重的蠻族,漢人整體不搞這些,無論姓王的有多厲害,也沒人別出心裁把自己姓改成太原王、瑯琊王,或者自稱統一者楊廣、驅蠻者朱元璋,原因無他,因為聽著太戇卵……

編輯于 2021-04-14 14:48

匿名用戶

路德維希·馮·安德烈·亞歷山大·遠征·瓦格納

發布于 2017-01-09 17:00

本文網址:http://www.huashan-ceramics.com/xuetangzhishi/124165.html
讀完這篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0