拼音:qī líng bā luò
英文:in a state of confusion
解釋:零:零碎。形容零散稀疏的樣子。特指原來(lái)又多又整齊的東西現(xiàn)在零散了。
用法:聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);含貶義。
例子:一個(gè)小小家當(dāng),弄得七零八落。(明·馮夢(mèng)龍《醒世恒言》卷十六)
歇后語(yǔ):斷線的珠子;十五個(gè)瓦盆摔下山
近義詞:零七八碎、支離破碎
反義詞:井井有條、渾然一體
辨析:七零八落和“烏七八糟”;都可形容“亂得一塌糊涂”。但七零八落偏重在無(wú)條理;無(wú)秩序的亂;使用的范圍廣;“烏七八糟”偏重在“糟、污”;多用來(lái)形容糟糕、污穢、惡劣。
正音:落,不能讀作“l(fā)ào”。
謎語(yǔ):15個(gè)瓦盆摔下山
出處:宋·釋惟白《續(xù)傳燈錄·有文禪師》第42卷:“無(wú)味之談,七零八落。”
讀完這篇文章后,您心情如何?