国产美女高清一级a毛片_亚洲精品播放.亚洲精品播放_报告夫人漫画全集阅读下拉式_最近更新中文字幕免费1_国产精品久久国产无码

首頁
您所在的位置:首頁 > 學習 > 學堂知識 > 正文

對聯-八字對聯紙折法示意圖

作者:句子 來源:句子 日期:2023/8/25 22:50:34 人氣:5 加入收藏 標簽:文字 對聯 韓國 春聯 漢字

新年貼春聯、喜氣又洋洋,但是如果你貼的時候發現春聯竟然是用白紙寫的,你還會貼上去嗎?我想絕大部分人的答案都是否定的。

貼白紙寫的春聯

但是在韓國這確實很正常的現象,說起春聯那是中國古人智慧的結晶,春聯內容通常是十分喜慶,在中國歷史上最早的春聯是發現在莫高窟,上面有八個大字:“三陽始布,四序初開”

發現第一幅春聯的地方莫高窟

除了中國中原地區以外,貼春聯這個習俗還流傳到了很多別的地方,例如高麗,高麗人曾經深深受到中華文化的影響,使用文字很長一段時間,如果高麗人在本國不識漢字,跟一個文盲沒有很大的區別,甚至被人所嘲笑。

高麗(韓國)貼春聯

高麗人當時深受中華文化影響,開始學著過中國人的節日,模仿中國人的習俗,做對子,貼對聯,當時他們感覺這是很有面子的,一些會寫對聯的“文人”相互比較誰寫的好,誰的字寫的漂亮。當他們貼了很多年對聯后竟然忘記了對聯的發源地,有一些自大無知的學者竟然說:“貼對聯就是韓國習俗,是他們很久之前就貼對聯”!

古代高麗人貼春聯

當然咱們也不能說人家錯,因為人家很早之前就開始跟中國學習了,說人家很早之前就會寫對聯也說的過去,不過近些年韓國人貼對聯的照片逐漸在網上發布,人們越看越是覺得不對勁,有的捧腹大笑,因為他們貼對聯竟然用的是白紙!當然在中國也不是沒有用白紙寫對聯的,只不過他們用的場合不一樣,在中國,白紙寫的對聯只有在喪事上才用的到,也就是誰家死人才才貼白紙對聯,花圈上面的挽聯也會用的到白紙的對聯。想想每當逢年過節家家門口貼的都是白紙黑字的“春聯”確實讓人感覺到毛骨悚然!

白紙寫的挽聯

看完這些有人評價春節全國門上都貼白春聯,我終于知道韓國為啥人丁不旺了,韓國逢年過節當地書法家為慶祝節日向路人發放一些免費的祝福語,都是白紙黑字,路人也是非常高興。這要是在中國你走在路上有人送你一副白紙黑字的對聯,估計非得掀了他的攤不可。可見中國對聯與韓國對聯相差實在是太大,一個白紙,一個紅紙在不同的國家差距就是天壤之別!

中國貼的對聯

說道他們的對聯當然不得不說說對聯上面寫的字,百年前朝鮮人是怎么寫春聯的?讓人驚訝的是,百年前朝鮮人過年,春聯竟是用漢語書寫而成。

百年前朝鮮人的春聯

中國曾經“統治”亞洲很多年,中國文字、中國文化在周邊國家影響非常的深淵,尤其越南、日本、朝鮮和韓國,雖然目前很多國家已經廢止,但是在很多他們的文化中還是能看到漢字、漢文化的身影、尤其是在春節。

中國傳統春聯

在古代韓國人只有在正式的場合才使用漢字,在韓國使用漢字是身份的象征。韓國人每個人生下來都有一個漢字名字。在正式場合時才會使用。韓國古代人深深受到中華文化的熏陶,每個皇室的成員新生都會起一個漢字的名字,在韓國古代窮窮人不認識字,沒有文化,皇室也希望老百姓都能認識字,后面他們發明了一種文字,據說這是看著窗戶發明的文字,故被稱為窗戶字,所以韓國的文字并不是發展而來,而是自己發明的。這就是為什么很多國家的文字跟中國的文字很相似的原因?,F在我們看到的文字是近百年才發明的,發展史很短,之前他們沒有自己的文字,所以只能使用漢字。所以他們春聯上的文字大多也都是漢字。

在古代朝鮮沒有文字,就是直接使用漢字的。

通?,F在所說的韓文是15世紀的時候由當時韓鮮國王世宗大王李祹發明的,這是一種拼音文字,被稱為“訓民正音”,因為漢字在當時是非常難以學習的,所以只有當時當官的或者皇室才懂得文字,老百姓絕大部分都是文盲,為了改變這種現狀,讓老百姓也能認識字,提高老百姓的綜合素質,所以創建的文字,故也被稱為“訓民正音”。

訓民正音

但是這種拼音形式的文字畢竟是一人所創,智慧有限,與漢字比起來乃是一種非常低級的文字,所以受到當時士大夫階級非常強烈的抵制,認為這種文字過于低級,使用這種文字非常丟人,是一直恥辱,故被稱其為“諺文”其意思是粗糙低下的文字,所以并沒有大面積的推廣開,尤其皇室和當官的人中仍然使用漢字作為主要流通文字。

當然這種“諺文”既然被發明了也有其存在的一定的意義,后也普及開來,緣由是日韓合并后日本在朝鮮搞起了朝鮮語教育,并被定位朝鮮官方文字,當然這和朝鮮民族主義的興起有很大關系,同時和漢字被朝鮮拋棄也有一定關系。戰爭結束后韓國獲得獨立,獨立后急需一種民族自己的文字,由于當時國內民族主義高漲,漢字被拋棄,日本作為侵略者更不可能采用他們的文字,故重新開始使用諺文,到此諺文在被發明400年后終于成為了官方文字,現在被稱為“韓文”。

現在的韓文

實際上諺文作為了一種拼音語言,其本身是非常的不嚴謹的,很多漢字表示為不同的詞語,在諺文中都是同一個發音,且用相同的字母表示,這就為日常使用過程中帶來了很大的不變,由此現在很多人又重新提倡恢復漢字的使用。

韓國人提倡恢復漢文字使用

不單純學習寫漢字,韓國的農歷節氣與中國也基本相同,至今仍保留著一些慶祝傳統節氣的習慣。

韓國的春節是韓國三大喜慶節日之一,還有就是端午節和中秋節,這和我們很像。圖為韓國人貼的春聯在我們看來似乎有些不吉利,因為他們的春聯都是白紙黑字,呈八字張貼在門上,學習漢字,如今最為一種新的時髦現象在韓國流行開來。

本文網址:http://www.huashan-ceramics.com/xuetangzhishi/130042.html
讀完這篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0