詩經(jīng)經(jīng)典翻譯
詩經(jīng)是中國(guó)古代最早的一部詩歌總集,也是世界上現(xiàn)存最早的詩歌總集之一。其中包含了唐朝以前約千年間的詩歌作品,幾乎涉及到整個(gè)中國(guó)周邊地區(qū)的社會(huì)生活、政治、宗教等方面,是中國(guó)文化的重要組成部分。下面我們來看幾處經(jīng)典翻譯。
《國(guó)風(fēng)·周南·關(guān)雎》
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之;
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服;
悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之;
窈窕淑女,琴瑟友之。
關(guān)關(guān)雎鳩,這是一種生活在河洲的吉鳥。詩人借助這種鳥來抒發(fā)對(duì)古代女子的贊美,她們聰明、美麗、善良,深受君子們喜愛。荇菜是一種水生植物,在河岸邊茂盛生長(zhǎng),左右流之,象征著古代女子的溫柔鄉(xiāng)。而句中的“左右”還象征著詩人的追求之路。寤寐求之,思纖的女子似乎就在睡眠之間。琴瑟友之,則是詩人向女子發(fā)出邀約,邀請(qǐng)她共同欣賞琴瑟的美妙。
《國(guó)風(fēng)·召南·采薇》
采薇采薇,秋之望矣;
采薇采薇,天下無道!
挨打荼之,采其葉;
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
於赤巖之下,悠然見南山。
這篇詩歌講述的是一個(gè)女子采薇的故事。詩中的采薇其實(shí)就是一種草本植物,生長(zhǎng)在曠野之間,象征著追求新生命和愛情的人。而女子采薇的背后,則是對(duì)天下混亂不安的關(guān)注和感嘆。她對(duì)天下無道的現(xiàn)狀深感痛心,而采薇則是她用以撫慰自己心靈的方式。最后,詩人描述的那位鼓瑟吹笙的嘉賓,是女子的救世主,給她帶來了新的希望。
《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·憫農(nóng)》
禮之用,和為貴。
微笑愿,意匠淑。
鳥破則音,佩玉折而無聲。
悲歌可以當(dāng)泣,追念皆可作喪。
有客抱琴,有酒且高歌。
於是飲酒樂,不知其既歡。
《憫農(nóng)》是一篇反映農(nóng)民疾苦的詩歌,主題是呼喚人們珍惜糧食,并為農(nóng)民的辛勞貢獻(xiàn)而感到心痛。禮制之所以被贊美,是因?yàn)樗w現(xiàn)了和諧。詩中比喻的鳥破則音,佩玉折而無聲,意思是說如果不能好好保護(hù)糧食,那么光鮮的外表形同虛設(shè)。在重要的場(chǎng)合,歌曲能夠代表著情感的表達(dá),悲歌可以當(dāng)泣,追念皆可作喪。最后,詩人與朋友們飲酒唱歌,但似乎又透露出消極情緒,不知道他們究竟是因?yàn)榭鞓凡棚嬀?,還是因?yàn)楸瘋坏貌伙嬀?,那么“不知其既歡”其實(shí)顯得更加沉重。
最后的總結(jié)
詩經(jīng)經(jīng)典翻譯為我們生動(dòng)揭示了古代文學(xué)中的許多感人、悲哀、歡樂的場(chǎng)面和審美追求。我們要珍視詩經(jīng)的紅學(xué)價(jià)值,推崇其為中國(guó)文化的代表之作。