国产美女高清一级a毛片_亚洲精品播放.亚洲精品播放_报告夫人漫画全集阅读下拉式_最近更新中文字幕免费1_国产精品久久国产无码

首頁
您所在的位置:首頁 > 學習 > 學堂知識 > 正文

唐詩三百首原文及注釋(唐詩三百首及翻譯)

作者:學堂知識 來源:網絡 日期:2024/4/29 9:55:36 人氣:3 加入收藏 標簽:the 注釋 ing in and

唐詩三百首原文及注釋(唐詩三百首及翻譯)

唐詩三百首是中國古代文學史上的經典之作,其深刻的意境和優美的語言給人們留下了深刻的印象。以下是唐詩三百首的中文原文及注釋,以及英語翻譯,供讀者參考。

靜夜思

床前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

注釋:這首詩寫的是作者在夜深人靜的時候,看到窗外的明月光,不覺想起故鄉的情景。用情景來表達自己的思鄉之情,既具體有形象,又給人以意境的感受。

Translation:The bright moonlight in front of the bed arouses the suspicion of the frost on the ground. I raise my head to gaze at the bright moon, then lower it to contemplate my hometown.

登鸛雀樓

白日依山盡,黃河入海流。

欲窮千里目,更上一層樓。

注釋:此詩描寫的是作者沿途所見的山河景色,以及私下所懷抱的歷史情懷。詩人以“依山盡”的形象來形容白天慢慢地消失的景象。在十方萬物逐漸消失時,把自己的視線定在“更上一層樓”,表達了深切的歷史情懷。

Translation:The white sun slides down the mountain, the yellow river flows into the sea. To see a thousand miles more clearly, climb higher up the tower.

春曉

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風又雨,聞道雞聲早。

注釋:此詩寫的是春天早晨起床的景象。詩人用“春眠不覺曉”來形容人們沉浸在春天的美好中,不知不覺睡過頭。描寫自然景觀與人生之感情融為一體,意境深遠。

Translation:In spring, we sleep soundly through dawn, awakening to bird cries everywhere. The night brought wind and rain, and we heard early morning rooster crowing.

憫農

春種一粒粟,秋收萬顆子。

四海無閑田,農夫猶餓死。

注釋:此詩描寫了當時社會的農業生產狀況以及農民生活之艱辛,表達了對農民生活的深深同情和關懷之情。

Translation:Spring sowing a single grain of millet, autumn harvests ten thousand seeds. Though there are no vacant fields throughout the four seas, farmers still starve to death.

以上是唐詩三百首的幾首經典之作及其注釋、翻譯。這些詩歌不僅具有優美的語言美感,更是表達作者情感與思想的工具。無論是在歷史長河中,還是在人類文化中,唐詩三百首無疑是獨一無二的存在。

本文網址:http://www.huashan-ceramics.com/xuetangzhishi/265266.html
讀完這篇文章后,您心情如何?
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0
  • 0