【魏木蘭詩(shī)賞析】魏木蘭詩(shī)原譯文
穆蘭的原詩(shī)
哈哈,木蘭像一家人一樣編織,
我聽(tīng)不到織布機(jī)的聲音,但我聽(tīng)到女性的嘆息。
問(wèn)一個(gè)女人她是怎么想的,她記得什么。
“女人沒(méi)有思想,女人沒(méi)有記憶。
看到昨晚的軍事哨所,可汗命令更多的士兵,
軍隊(duì)有十二卷,每一卷都有一個(gè)祖父的名字。
我沒(méi)有長(zhǎng)子,木蘭沒(méi)有長(zhǎng)兄,
愿我做這座城市的鞍馬,從此為你征。"
東方買(mǎi)馬,西方買(mǎi)鞍,
南方買(mǎi)籠頭,北方買(mǎi)鞭子。
走的時(shí)候會(huì)在黃河邊過(guò)夜。
我沒(méi)有聽(tīng)到我媽媽在呼喚一個(gè)女性的聲音,
但我聽(tīng)到了黃河濺水的聲音。
一旦離開(kāi)黃河,你就在黃昏時(shí)留在黑山上。
我沒(méi)有聽(tīng)到我媽媽在呼喚一個(gè)女性的聲音,
但是燕山的胡騎聲卻是嘰嘰喳喳的。
萬(wàn)里去榮基,山就飛了。
新月的氣息鋪金,寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)不殆,壯士十年歸。
見(jiàn)天子,天子坐堂。
策略十二轉(zhuǎn),賞十萬(wàn)強(qiáng)。
可汗問(wèn)他想要什么。“木蘭不需要當(dāng)簿記員。
我愿借駱駝千里送兒子回老家。"
當(dāng)我母親聽(tīng)到我女兒的消息時(shí),我出去幫助郭。
姐姐聞到姐姐來(lái)了,就要照看家里的紅妝。
聽(tīng)到姐姐來(lái)了,我就磨刀向豬羊。
開(kāi)我東亭門(mén),坐我西亭床。
脫下我戰(zhàn)時(shí)的長(zhǎng)袍,穿上我的舊衣服。
當(dāng)車(chē)窗被云覆蓋時(shí),在鏡子上貼上黃色貼紙。
出門(mén)見(jiàn)火伴,火伴皆驚。
做了十二年的同行,我都不知道木蘭是個(gè)姑娘!
公兔腳飄飄,母兔眼迷離,
兩只兔子走在一起,安能分辨出我是公的還是母的嗎?
木蘭詩(shī)的翻譯
嘆息聲此起彼伏,木蘭在門(mén)口織布。聽(tīng)不到織布機(jī)織布的聲音,只有木蘭在嘆氣。問(wèn)問(wèn)木蘭她在想什么。問(wèn)木蘭在想什么?(木蘭回答)我也沒(méi)在想什么,也沒(méi)在想什么。昨晚看到征兵文件,知道國(guó)君在大規(guī)模征兵。有那么多冊(cè)征兵書(shū),每一冊(cè)上都有我父親的名字。我父親沒(méi)有長(zhǎng)子,木蘭(我)也沒(méi)有哥哥。木蘭愿意去市場(chǎng)買(mǎi)馬鞍和馬,于是代替父親開(kāi)始打仗。
在市場(chǎng)上到處買(mǎi)馬具。第二天早上離開(kāi)父母,晚上在黃河邊露營(yíng)。我聽(tīng)不到父母在叫女兒,只能聽(tīng)到黃河的聲音。第二天早上,我離開(kāi)黃河,上路了。晚上,我到達(dá)了黑山。我聽(tīng)不到父母在叫女兒,只能聽(tīng)到燕山胡兵里馬兒的啁啾聲。
萬(wàn)里奔赴不遠(yuǎn)處的戰(zhàn)場(chǎng),像飛一樣快地爬上了許多山峰。北方的寒冷中,傳來(lái)了守望的聲音,月光映照著戰(zhàn)士們的盔甲。士兵們打了很多仗,有些為國(guó)捐軀,有些戰(zhàn)斗了很多年并凱旋而歸。
凱旋而歸后,他出現(xiàn)在坐在皇宮里的天子面前。我為花木蘭立下了汗馬功勞,得到了千兩黃金甚至更多。當(dāng)問(wèn)木蘭皇帝想要什么時(shí),木蘭說(shuō)她不想當(dāng)秀才,想騎千里馬回老家。
聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,父母互相攙扶著到城外接她。姐姐聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,就在門(mén)口打扮了一番。聽(tīng)說(shuō)哥哥姐姐回來(lái)了,忙著磨刀,殺豬宰羊。每個(gè)房間都開(kāi)門(mén)進(jìn)去看了看。你脫下了戰(zhàn)服,穿上了老姑娘的衣服,在窗前和鏡子前整理好了自己漂亮的頭發(fā),在鏡子前的臉上掛上了裝飾品。當(dāng)我出去看到一起打架的朋友時(shí),他們很驚訝。(他們都說(shuō)我們?cè)谝黄鸷脦啄炅耍撬麄儾恢滥咎m是女生。
(當(dāng)兔子的耳朵掛在一半中間的時(shí)候空)公兔的前腳總是在動(dòng),母兔的眼睛總是瞇著的,很容易分辨。公兔和母兔并肩跑在一起。誰(shuí)能分辨出哪只兔子是公的,哪只兔子是母的?