地道美語學習
其實地道的美語不一定用多么難的詞,大家不要一味地去追求艱深的單字和用法,反而是要對日常生活中常用到的單字片語要有活用的能力,這樣你的美語聽起來才會地道。下面就給大家介紹一些簡單用法。
1. Okay. Just checking. 好吧。我只是隨口問問。
在口語中我們常會講“沒什么,我只是隨口問問而已?!边@個“隨口問問”在英文里當然你可以講 Just asking。但事實上大多數老美都會說 Just checking。Check 當動詞用是一般指“檢查”而言,例如你進來時可能忘了關門,你就可以說:Go check if the door is still open.(檢查看看門是不是還開著。)但是老美說 Just checking. 時,這個 check 要翻譯成“隨囗問問”會比較順一些。這句話老美用得很多,非常值得把它記下來。
還有一種情形,比如說我們說了一些無關痛癢的小事,別人沒聽清楚,當他再問你剛才說了些什么事,也許你不想再重復一遍(反正是無關痛癢),這時你可以說:Just a though; Just an idea. 意思就是“我只是隨口說說而已”。不然的話也可以說:Never mind.(沒什么大不了的,不用操心。)
2. Do we need to hit a shower first? 我們要先洗個澡嗎?
Hit 是一個老美很喜歡用,但老中很不會用的動詞,hit 指的是“去開始做某件事”。在口語中老美喜歡講 Let's hit it. 例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手,鍵盤手,貝斯手準備好了沒,如果大家都準備好了的話,他就會大喊一聲:Let's hit it. 這就表示 Let's go. 的意思。
所以像是去洗澡,我相信大多數人都會講 take a shower,但你如果學老美說 hit a shower,那種層次立刻就不一樣了。類似的用法還有像是“睡覺”老美會說 hit the bed,“上路”會說 “hit the road”,都是蠻值得學的用法。
3. That's OK. 不用了。
大家相信嗎? That's OK. 和OK. 指的是完全不同的意思。如果別人問你“要不要先洗個澡啊?”你答 That's OK. 就是“不要”的意思,答 OK. 就是“要”的意思。
還有就是如果別人對你道歉,這件事對你來說也沒什么大不了的,你就可以說 That's OK.來回答,表示“沒關系”。
4. Just right place, right time. 只不過是天時地利而已。
大多數的人想到幸運。都會直覺反應到 lucky這個詞。但其實 lucky 有很多種表示法。像有一次我問老美怎么追到這么一個如花似玉的女朋友,他回答我:Just right place, right time. 我一聽就立刻聯想到了中文里的“天時地利人和” 這句話,沒想到英語里就這么簡單:Right place, right time. 就解決了。(或許應該再加上 right girl?)
5. Same here.我也是。
我想當大家看到中文“我也是”的時候,百分之九十九的人 Me too. 會立刻脫口而出。甚至有些人還會說 So do I. 但是說真的,老美是會說 Me too. 和 So do I. 沒錯,但好像太平常了一點。我覺得比較酷一點的講法應該是 Same here。它就相當于 Me too。例如上網聊天最后大家常會說:All right. I have to go to bed now.((好吧,我該去睡覺了。) 這時對方就可以回答Same here. 表示“我也該睡覺了”。 或是像老美在彼此自我介紹時,通常一個會先說 Nice to meet you. 另外一個人就會說 Me too. 但我也聽過老美說過 Same here。
另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子。它的意思是“同上”,當然也就等于 Me too 的意思啦。例如最有名的例子,在《第六感生死戀》 (Ghost) 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話:---I love you. ---Ditto.
吃西餐必知:牛排要幾分熟英語怎么說(圖)
平時看美劇、看港劇的時候經常看到劇中角色去吃牛排,有些人喜歡三分熟的牛排,而有些人喜歡五分熟的牛排,但是似乎沒有人喜歡吃全熟的牛排?三、五、七分熟的牛排又什么區別?今天我們就來一起學習一下吧!
近生牛排(Blue):正反兩面在高溫鐵板上各加熱30~60秒,目的是鎖住牛排內濕潤度,使外部肉質和內部生肉口產生口感差,外層便于掛汁,內層生肉保持原始肉味,再者視覺效果不會像吃生肉那么難接受
一分熟牛排(rare):牛排內部為血紅色且內部各處保持一定溫度,同時有生熟部分。
三分熟牛排(medium rare):大部分肉接受熱量滲透傳至中心,但還未產生大變化,切開后 上下兩側熟肉棕色,向中心處轉為粉色再然后中心為鮮肉色,伴隨刀切有血滲出。(新鮮牛肉和較厚牛排這種層次才會明顯,對冷凍牛肉和薄肉排很難達到這種效果)
五分熟牛排(medium):牛排內部為區域粉紅可見且夾雜著熟肉的淺灰和綜褐色,整個牛排溫度口感均衡。
七分熟牛排(medium well):牛排內部主要為淺灰綜褐色,夾雜著少量粉紅色,質感偏厚重,有咀嚼感。
全熟牛排(well done):牛排通體為熟肉褐色,牛肉整體已經烹熟,口感厚重。
地道口語:用英語夸人“牛”的三種說法
牛
Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:牛。
Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?
FF: 我進決賽啦!怎么樣,牛吧?
Donny: 牛?A cow?
FF: 不是,“?!本褪翘貏e厲害,very good!
Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome。
FF: 哦,awesome就是說特牛。
Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good"。
FF: 哦,Ballin也是“很?!钡囊馑肌onny, 那天的跳舞比賽上還真有不少高手。在這種情況下,我可以跟他們說,“You're awesome!”或者“You're ballin!”對么?
Donny: That's right. You can also say "you rule" or "you rock!"
FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 這兩個詞也可以形容某人或某事很牛,不過它們都是動詞,對不對?
Donny: Exactly! For example, 如果你看了一場特別牛的演唱會,you can say "it rocks!" or "it rules!"
FF: 明白了。不過那天也有一些人在比賽前一副不可一世的樣子,可真跳起來,也不怎么樣,真不知道他們有什么好牛的!對了,形容這些人,也用awesome或是ballin么?
Donny: No! You can use "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe these kind of people。
FF: 哦,說一個人牛氣哄哄的,就是cocky。
Donny: Now, FF, If you can tell me what you've learned today, I'd say your English很牛!
FF: 好!第一,說人或事很牛,用形容詞awesome或ballin;
第二,說人或事很牛,還可以用動詞rule或者rock;
第三,形容某人傲慢,牛氣哄哄,可以用cocky!
不敢開口說英語:教你練習口語的N種途徑
其實這個問題還真不是個人的問題,很多人,包括很多男性都在開口說上特別的怕!
也看過很多專家的文章,到了怎么開口說這里,總是說一些什么不要怕說錯、不要羞澀,要克服自己的恐懼心理之類的不疼不癢的話,Don’tbeshy,Justtry.可問題是我們都知道這個道理,可是我們怎么才能突破這道心理障礙關,讓自己真的不懼怕了?
有時候我也在想是不是李陽、俞敏洪、還有那些學院派的英語專家門第一次和外國人講話時候也緊張呢?可能那時候他們也說得驢唇不對馬嘴吧,后來是練就了夠深的“不要臉”的功夫,可能才真正突破了“開口說”這個難關。
說了點廢話。還是說咱們實際的情況吧。
如果說讓所有人按李陽的方法去練習口語,我估計那是不可能了。畢竟很多女性更含蓄一些。我覺得,包括男性在內,不敢說的恐懼心理有這么幾點:
1、英語畢竟不是母語,沒有我們說中國話那么流利,那么自然。所以,說出來總覺得別扭,怕別人聽到了笑話自己。本來就不熟練,再加上怕人笑話的想法,更讓自己緊張了。越這樣就越不敢說了。
2、腦子里的句子量太少,學過的單詞挺多,就是不能組織起來達到隨意地表達自己的思想的目的,這就給交流帶來了困難。因為在交流的時候,你聽到的內容是被動的,你不知道對方會說什么,所以精神會比較緊張,生怕自己不會說或者是有的單詞聽不懂,這就產生了緊張心理,緊張就會給人帶來恐懼。
3、也許你要面對的是外國人,雖然現在街上到處是外國人,電視電影里也比比皆是。但是,真的有個外國大活人站在你面前了,嘰了呱啦的和你說英文,你還真的犯蒙,因為畢竟你平時所做的聽力練習都是標準錄音,而不是生活口語。在語調、語態、語氣上都會有很大的差別。
4、在自己沒有外國朋友的時候,很想走過去和那些逛街的外國人聊上幾句,可是又不敢,一怕人家不理你,自己沒有面子,二怕聽不懂人家說什么。因為彼此都是非常陌生的,別說外國人了,就是中國人自己在街上不認識的情況下上前打個招呼,還一個個的跟防賊似的用異樣的眼光看你呢。
總結的原因,既然強求不來,那就順其自然。首先要把自己英語口語練好,即使你考下了六級,但是并不等于你的英語水平高,所以就要大量的去看口語書、多看原版電影,越生活化的越好。從電影中大量的搜集日常的對話,把它們說得要像說自己的名字那樣嫻熟,要說得像“What's your name?Thank you!"那樣自然,然后你要對你的家人說,你不會對你的爸爸、媽媽說話也羞澀吧?你說出一句英文,你告訴他們你的中文意思就可以。這樣還能練習的你的中英互換。然后同樣的句子,你對你最好的朋友說,因為她們不會笑話你說錯了,誰都知道說好英語是件非常不錯的事情。這樣,針對不同的人說同樣的話,慢慢地你會減少恐懼感,說話會比較自然、流利了。既然你能和別人說好中文,就一定能說好英文。
其次,找一張自己最喜歡的原版電影,你把臺詞寫出來,然后自己當演員,比如說像《羅馬假日》,你就當那個公主,當你的大臣、還有偶然遇到的那個男主角和你說話的時候,你就做出公主的回答。一個人在家里練習,沒人會笑話你的。而且,各種電影中有各種不同的英語口音,你又是在跟這些國際大牌明星對話,那是多么的了不得!大街上一個區區平常的外國人你還在意嗎?“咱是跟大牌明星天天說話的主兒!”只要環境熟悉了,說話也就不緊張了。無非就是個熟練程度的問題。
還有,如果你真的碰到了外國人,剛開始緊張也很自然,外國人也是知道這點的。他們也會放慢語速和你交流的,說上幾句適應了,你也就不緊張了,然后你告訴他(她)平時很少能和外國人交流,所以說英語勢必會緊張一些,甚至有的不會說。他們能夠理解。如果說他們不理解,你就直接說你那最純正、最流利的漢語,說得他們暈頭轉向,照樣很了不起!
再有,如果有那種外國人參加的英語角或者是外籍老師的口語授課,可以去參加,目的就是接觸外國人來過度自己的恐懼感,其實大家都是人,接觸多了,熟悉了,說話就自然了。
如果身邊一個外國人都接觸不到,那就和你的親人、朋友或者以后工作中要好的同事練習說英語,說多了,就不會嘴笨了。平常不接觸外國人的時候就和同事、朋友說英語,目的不是他們能不能聽懂,而是自己要練習說的熟練,可能幾天里都會說同樣的一句話,而對方只是簡單的應答我一句,那無所謂,我能說得自然、流利了就是目的。就象說“Good morning. How are you doing. See you tomorrow. Can I help you? I'm leaving now! I need your help."這樣自然,那么當遇到外國人的時候,說這些,就不會緊張了。
平時,還要多聽英語新聞,聽的時候不要去想剛才說的那個單詞是什么意思?這句話是什么意思?你的聽力要和新聞播放是同步的,因為英語新聞的語速很快,只有你熟悉了這樣的語速,你再聽日常交流的語速,你才會發現每一句你都聽得很實在,這樣就從容不迫了。而且,聽英語新聞非常鍛煉反應能力,不要想著每句你都能聽懂,有朋友在國外待了4年,回來后考雅思簡直就跟玩兒似的,可是看CCTV9的英語新聞照樣很多聽不懂,但是并不影響交流。
如果以后你在外企工作,這一切都將成為自然,那里有很多外國同事,環境逼迫你不說也得說了。在沒有這樣的環境的時候,就上自己和自己說、和家人說、和同事說、和男朋友說。
道歉是否真心:sorry,apologize,excuse me地道用法
生活中我們難免會犯些大大小小的錯誤影響到別人,誠懇道個歉也許就能將尷尬化解。Sorry一詞很多人常常掛在嘴上,當然英語中表示道歉的不只它一個,還有apologize, excuse me等,那么什么情況下該用哪個詞呢?別人跟你說sorry時真的就是表示道歉嗎?今天我們就來解答這些問題!
● Apologies 真正的道歉
With apologies, you admit to doing something to upset another person. 如果你做出道歉,那就表示你承認自己做了某些打攪到別人的事。
Apologies can be informal:
Sorry一詞比較口語,多用于非正式化的道歉,例如:
I am sorry that I was late. 對不起我遲到了。
I shouldn't have done that. Sorry, I'll never do it again. 我不該做出那種事的。對不起,以后不會了。
Apologies can be formal:
Apology(名詞)以及apologize(動詞)常用于正式化的道歉,例如:
I do apologize for this interruption, Mr Jones. 很抱歉打斷你了,瓊斯先生。
Mr Jones sends his apologies for not attending the meeting. 瓊斯先生為不能出席會議致歉。
Things to say with apologies:
① 解釋原因:
We apologise for the delay, which has been caused by a traffic jam. 很抱歉,我們因為堵車而延誤了時間。
I'm sorry about my homework, Ms Li, the dog ate it. 李老師,對不起我沒交作業,它被狗吃掉了。
② 表示并非有意而為之:
I'm sorry. I didn't mean to wake you up. 對不起,我不是故意吵醒你的。
可以用提問的方式:
Oh, I'm so sorry. Are you ok? 噢對不起,你沒事吧?
Sorry I'm late. Were you waiting long? 對不起我來晚了,等很久了嗎?
也可以用感嘆句:
Oh no! I do apologise. Let me help you pick it up. 噢不!非常抱歉,我幫你撿起來吧。
③ 插入一些詞加強道歉的語氣:
I'm sorry.
I'm very sorry.
I'm really very sorry.
I'm really so very sorry.
I'm really so very sorry indeed.
I apologise.
I do apologise.
I do most sincerelyapologise.
I do most sincerely and abjectlyapologise.
Excuse me
We say Sorry because we feel bad that someone is upset. We Excuse me if we think we are about to upset someone. 因為打攪到別人而難過,我們說Sorry;因為將要打攪到別人,我們說Excuse me。例如:
Excuse me, do you have the time? 對不起,能占用你一點時間嗎?
另外可以用please來加強語氣,例如:
Excuse me please, I need to get off. 對不起(讓一下),我要下車。
* 這里要說明下,在Sorry和Excuse me的使用上,英英和美英是有區別的:
英國人很喜歡用Sorry,所以有時他們會用Sorry代替Excuse me,例如:I'm sorry, but do you think you could move your car?
而美語中則可以用Excuse me表示Sorry的意思,例如:Excuse me, I didn't see you there.
又如,當你沒有聽清或理解別人的話時,英國人用"Pardon?"或者"Sorry?";美國人則用"Pardon?"或者"Excuse me?"。
● Not really apologizing 看似道歉非道歉
① 道歉是為了攻擊:
有時人們在發起攻擊性言論前會先說句道歉,有時他們跟你說對不起其實是說你應該向他們道歉。例如:
Excuse me, you are sitting in my place. 不好意思,你坐的是我的位子。
如果是真的道歉,那么所使用的語調應為降調,所以如果你聽到的"sorry"是升調,那就表示對方是在攻擊你;另外,非道歉的道歉常常會加上一個but,例如:
I'm sorry, but you will have to leave. 不好意思,但你必須離開。
② 道歉是為了引出壞事:
I'm sorry, your car needs expensive repairs. 抱歉,你的車修理起來要很多錢。
I'm sorry to say he won't pass the exam. 抱歉,我不得不說他考試肯定不及格。
③ 道歉只是表示遺憾:
Sorry一詞不一定表示道歉,有時它只表示遺憾、悲嘆、懊悔。你希望某些已經發生了的事從未發生,所以你說Sorry。例如:
I'm sorry to hear about your accident. 聽說你出了事故我很難過。
I feel sorry for people with no homes. 我為那些沒地方住的人感到悲哀。
對于Sorry的兩種意思,我們可以通過丘吉爾在國會上致歉時說的一句妙語來感受下,你能讀出其中的雙重含義嗎:You say that I called you an idiot. It is true and I am sorry.
此句中的"It"和"sorry"都可以有2種理解,于是就可以得到2句意思完全不同的話:a. 你說我把你叫做白癡,確有此事,我對我所說的表示道歉。b. 你說我把你叫做白癡,你確實就是個白癡,我為你感到難過。
盤點:各國媒體在愚人節開的經典玩笑(雙語)
April Fool's Jokes
經典愚人節笑話:
1.The Sun reported that British Police were fitting hawks with speed cameras to catch lawbreaking motorists.
《太陽報》報道稱,英國警方在老鷹上面安裝超速攝像頭,以便捕捉違法駕駛者。
2.The Daily Mail included photographs purporting to be the Queen gambling on horse racing amongst her subjects at a local Bookmaker.
《每日郵報》刊圖指出,英國女王和她的臣民們在當地的一家博彩店里賭馬。
3.BMW printed a full page ad in a number of national UK newspapers (including The Times, The Guardian, The Independent, and the Daily Mail) saying that in 2007 the EU was to ban right-handed cars being driven in mainland Europe (effectively banning every British car), and that they had invented steering wheel-less technology.
寶馬公司在大部分的英國全國性報紙上(包括《泰晤士報》、《衛報》、《獨立報》和《每日郵報》)刊登了巨幅廣告,聲稱在2007年,歐盟將在歐洲大陸境內禁止駕駛供右撇子使用的車輛(這樣能有效地禁止所有的英國車),迫使英國人發明出無方向盤的技術。
4.The Today programme on BBC Radio 4 reported that, as a result of an obscure 19th century rule of succession of the House of Saxe-Coburg, Camilla Parker-Bowles's son, Thomas Parker-Bowles, who is older than Prince William, will become second in line to the British throne following the wedding of Prince Charles and Camilla on 8th April 2005.
BBC第四頻道的《今日欄目》報道稱,作為一個不起眼的19世紀的薩克森-科堡房屋繼承規則,卡米拉帕克-鮑爾斯的兒子湯瑪斯帕克-鮑爾斯,比威廉王子年長,隨著查爾斯王子和卡米拉在2005年4月8日完婚后,湯瑪斯將成為英國君主的第二繼承人。
5.The Sun reported that EU bureaucrats wanted to ban April Fools' Day because of physical and mental injury caused to the victims of jokes.
《太陽報》報道稱,由于被開玩笑受害者受到肉體和精神上的創傷,部分歐盟官員要禁止愚人節。
6.The Sun: reported that Nicolas Sarkozy was to enter surgery to make him as tall as his wife, Carla Bruni, after being subject to ridicule over his height during his trip to London.
《太陽報》:報道稱,在倫敦之旅受到身高問題的嘲笑后,薩科奇將進行手術,屆時他將和他的夫人卡拉布魯尼一樣高。