白古詩原創|李白《秋浦歌》原詩及翻譯
秋歌(第14首)
李珀
天空中火光閃閃,紫色煙霧中的紅星一片混亂。
月亮之夜,煉銅工人一邊唱歌,他們的歌聲響徹寒冷的山谷。
翻譯
孫長江
赤火照天地,紅星飛舞,紫煙蒸騰。強壯的冶煉工人,在這樣的明月之夜,他們在勞動,在歌唱,響亮的歌聲讓冰冷的河水泛起漣漪。
一百字的鑒賞文章
孫長江
李白的千古絕唱《秋松浦》(第14首),一開篇就給讀者呈現了一幅色彩鮮艷、氣氛熱烈的冶煉場面。前兩句的“趙”“鸞”這兩個字看似平淡,其實真的很少見?!皳保笍囟怀?;“亂”,熱情,興奮。第三句中的“韻”字,本來是因為害羞而臉紅,李白不會知道;可以用“朗朗”來傳達冶煉工人的健美、堅強、勤勞、樸實、熱情、豪爽、樂觀,以及爐火所反映出的他們的情趣。句末“宋”又起,“漢川”不“寒”;不是歌有多好聽,而是詩人的感情里充滿了驚嘆、激動和贊美!
讀完這篇文章后,您心情如何?