遇到老外和你道謝的時(shí)候你怎么回答?是不是有很多同學(xué)會(huì)講“no thanks”來(lái)表達(dá)“不用謝”呢?如果按英文字面直譯成中文的話,的確就是“不謝”兩個(gè)字,但這句話的意思,并不是“不謝”,而是一種委婉的拒絕語(yǔ)。今小編就和大家聊聊關(guān)于“thanks”的英語(yǔ)小知識(shí)。
“No thanks”是什么意思?
“No thanks”并不是“不謝”的意思,而是“不啦,謝謝”的意思。
同學(xué)們是不是聽(tīng)懵了?到底有什么區(qū)別?
其實(shí)“no thanks”是表示拒絕別人的好意,比如你去親戚家做客,主人問(wèn)你是否需要再吃點(diǎn)什么的時(shí)候,如果你不想吃的話,就可以簡(jiǎn)單地回答“No, thanks”。所以“No, thanks”的作用是婉拒別人的好意,但從心里表示感謝。
“Thanks but no thanks”
有時(shí)候我們?cè)诳疵绖〉臅r(shí)候也經(jīng)常能聽(tīng)見(jiàn)有人說(shuō):
Thanks but no thanks.
嗯?“謝謝但是不謝”?是不是又懵了一次?
如果你聽(tīng)到有外國(guó)朋友回復(fù)你:Thanks but no thanks,其實(shí)他是想婉轉(zhuǎn)的推掉你的邀請(qǐng),意思也是“非常感謝,但還是不要了”。
??舉個(gè)例子 Thanks but no thanks.I don't like movies.謝謝你但還是不用了,我不喜歡看電影。
“Thanks a lot”“thanks a lot”
“非常感謝某人的幫助”;
(大寫(xiě)的注意!)“Thanks a lot”大多數(shù)都是不要友好,甚至用來(lái)諷刺他人給自己幫倒忙的,所以咱也要在適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合使用哦。??舉個(gè)例子 Everyone knows about it now, thanks to you .
現(xiàn)在每個(gè)人都知道了,多虧了你。
好啦!以上就是關(guān)于“thanks”的相關(guān)用法啦!
今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?
歡迎評(píng)論交流心得~
▍素材來(lái)源:豎起耳朵聽(tīng)
▍聲明:以上圖文,貴在分享!版權(quán)歸原作者所有,如涉及版權(quán)等問(wèn)題請(qǐng)及時(shí)與我們聯(lián)系。
點(diǎn)亮“在看”,第一時(shí)間接收最新消息